Invites Parties to promote cooperative activities at the national and regional levels as far as possible; |
предлагает Сторонам, насколько это возможно, способствовать совместным мероприятиям на национальном и региональном уровнях; |
It includes detailed information on the number and types of workshops (national and subregional) and other technical assistance activities that the Secretariat has undertaken. |
В нем приводится подробная информация по числу и видам семинаров-практикумов (национальных и субрегиональных), а также другим мероприятиям по оказанию технической помощи, которые были реализованы секретариатом. |
UNEP launched activities on environmental legislation, post-conflict assessment and capacity-building for the conservation and management of environmental resources in the Democratic Republic of the Congo in 2008. |
В 2008 году ЮНЕП положила начало мероприятиям по разработке природоохранного законодательства, проведению оценки в период после окончания конфликта и созданию потенциала для сохранения экологических ресурсов и управлению ими в Демократической Республике Конго. |
The implementation of the decisions taken by the Conference at its eleventh regular session and other related activities were the focus during this reporting period. |
В течение отчетного периода особое внимание уделялось осуществлению решений, принятых Конференцией на ее одиннадцатой очередной сессии, и другим связанным с этим мероприятиям. |
(b) Financial commitments for activities already approved for the next triennium totalling $44.97 million; |
Ь) финансовые обязательства по уже утвержденным мероприятиям на следующий трехлетний период общим объемом в 44,97 млн. долл. США; |
The assessment, which commenced in 2007, analyzed programmatic logic, reviewed available data with respect to country programme activities and provided recommendations on the timing and scope of the impact evaluation. |
В рамках этого анализа, проведение которого началось в 2007 году, была исследована логика, лежащая в основе разработки программ, изучены имеющиеся данные по мероприятиям в рамках страновой программы и сформулированы рекомендации относительно сроков и охвата оценки воздействия. |
The latter were mainly made by countries offering their experts to support the different assistance activities or to participate in the fact-finding or awareness-raising missions. |
В последнем случае взносы производились, главным образом, странами, предлагающими своих экспертов для оказания поддержки различным мероприятиям по оказанию помощи или для участия в миссиях по установлению фактов или повышению информированности. |
Attention was drawn to the progress that had been made and to ongoing activities within various forums to address some of those impacts. |
Было привлечено внимание к успехам, которых удалось добиться в плане преодоления некоторых проявлений такого воздействия, и к мероприятиям, которые проводятся в этом отношении в рамках различных форумов. |
In addition to the activities discussed in previous background papers, the OIE has been: |
Вдобавок к мероприятиям, обсуждавшимся в предыдущих справочных документах, МЭБ: |
To endeavour to support current programmes and activities in order to encourage and support efforts to encourage breastfeeding. |
Содействие текущим программам и мероприятиям, нацеленным на поддержку усилий по поощрению грудного вскармливания. |
The government has promoted the Educational Project of "Friends teaching Friends", vocational training and activities for raising awareness with the supports of UNAIDS Programme. |
Правительство оказывает помощь образовательному проекту "Друзья учат друзей", профессионально-техническому обучению и мероприятиям по повышению информированности общественности, осуществляемым при поддержке Программы ЮНЭЙДС. |
According to this approach, the centres would be made progressively more sustainable through their support for and implementation of activities on behalf of other multilateral environmental agreements and international organizations. |
Согласно такому подходу постепенно удалось бы добиться большей стабильности центров за счет оказания поддержки мероприятиям и их реализации со стороны других многосторонних природоохранных соглашений и международных организаций. |
In addition to the activities described in that chapter, the Unit had agreed to conduct a study of the World Meteorological Organization's Working Capital Fund. |
В дополнение к мероприятиям, рассмотренным в этой главе, Группа согласилась провести обследование Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации. |
Innovative principles and approaches applicable to the prevention of the degradation of the marine environment from land-based activities have been considered in a number of such agreements. |
В ряде таких соглашений рассматриваются новаторские принципы и подходы, применимые к мероприятиям по предотвращению деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
Support and contribute to environmentally sound management activities for Strategic Plan focus areas identified in the partnership ministerial statement; |
оказание поддержки и содействия мероприятиям в области экологически обоснованного регулирования по основным направлениям Стратегического плана, которые выявлены в заявлении на уровне министров о развитии партнерских связей; |
Brazil has also supported the activities of the special procedures system since the initial launch of the institutional framework of the Human Rights Council in the period 2006-2007. |
Бразилия также оказывала поддержку мероприятиям системы специальных процедур с момента начала функционирования этой институциональной структуры Совета по правам человека в период 2006 - 2007 годов. |
UNOCI continually advocated for disarmament, demobilization and reintegration to take place urgently in an inclusive and transparent way, and focused on activities to help fill the policy gap in this area and on capacity-building of the national partners. |
ОООНКИ последовательно выступала за неотложное осуществление всеохватного и транспарентного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и уделяла особое внимание мероприятиям, которые помогут восполнить отсутствие политики в этой области, а также укреплению потенциала национальных партнеров. |
The Special Programme's Governing Council, at its sixth session, praised capacity-building activities carried out by project working groups in support of regional economic cooperation, expressing satisfaction with their quality and scope. |
В ходе своей шестой сессии Совет управляющих Специальной программы дал высокую оценку мероприятиям по наращиванию потенциала, проводимым этими рабочими группами в поддержку регионального экономического сотрудничества, и выразил удовлетворение по поводу качества и сферы охвата этих мероприятий. |
ICT governance structures established under the framework included management oversight committees and advisory bodies that function as forums for providing guidance and exchanging views on major ICT programmes and Secretariat-wide activities. |
Структуры управления, созданные в рамках вышеупомянутой системы, включали надзорные комитеты по вопросам управления и консультативные органы, выполняющие функции форума для выработки директивных указаний и обмена мнениями по основным программам в области ИКТ и по мероприятиям в области ИКТ в масштабах всего Секретариата. |
He is further grateful for the opportunity to report to the General Assembly on his work and to offer comments on the various activities within the United Nations system which affect indigenous peoples. |
Он благодарен также за возможность докладывать Генеральной Ассамблее о своей работе и высказывать замечания по различным мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, затрагивающим интересы коренных народов. |
Cuban society as a whole has been kept increasingly abreast of these matters by the mass media, educational institutions and the activities of the various civil society organizations. |
В целом отмечается повышение осведомленности кубинской общественности по этим вопросам благодаря усилиям средств массовой информации и учебных заведений, а также мероприятиям, осуществляемым различными общественными организациями. |
As defined by their key activities, the projects broke down as follows: |
Если определять эти проекты по их ключевым мероприятиям, то их разбивка выглядит так: |
A third post, supporting capacity-building activities, access to justice and the compliance mechanism, was expected to be filled by the end of the year. |
Третья должность, предназначенная для оказания поддержки мероприятиям по наращиванию потенциала, доступу к правосудию и механизмам соблюдения, как ожидается, будет заполнена до конца года. |
In particular, the report focused on the many activities and events developed to celebrate the International Year of Forests, including exhibits, special events and ceremonies and a Ph.D. Thesis Award. |
Особое внимание в докладе было уделено различным мероприятиям, организованным по линии Международного года лесов, включая выставки, специальные мероприятия, церемонии и присуждение премии за лучшую научную работу. |
In the area of weapons of mass destruction, the Office for Disarmament Affairs provides support to key activities of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) and its experts. |
В области оружия массового уничтожения Управление по вопросам разоружения оказывает поддержку основным мероприятиям Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, и его экспертам. |