Such efforts could further complement or build on activities funded by the Peacebuilding Fund under its third priority area, which focus on the socio-economic revitalization of conflict-affected communities; |
Эти действия могут предприниматься в дополнение к мероприятиям, финансируемым Фондом миростроительства в рамках его третьей приоритетной области, связанной с оказанием социально-экономической помощи пострадавшим от конфликта общинам, или в развитие этих мероприятий; |
While planning and reporting seem to occur mainly at the level of outputs and activities, outcomes and impacts are reported occasionally, e.g. in the annual technical cooperation reports and IMDIS. |
Планирование и отчетность ведутся, как представляется, в основном с разбивкой по мероприятиям и видам деятельности, при этом в ряде случаев, например в годовых докладах о техническом сотрудничестве и ИМДИС, представляется информация об итогах деятельности и ее воздействии. |
It should be noted that since its establishment, UNAMID has conducted activities similar to those under the Darfur political process that will help to promote the process, including the facilitation of dialogue among Darfuri stakeholders. |
Следует отметить, что со времени создания ЮНАМИД осуществляла мероприятия, подобные мероприятиям в рамках политического процесса в Дарфуре, которые помогут содействовать проведению процесса, включая посредничество в проведении диалога среди заинтересованных сторон в Дарфуре. |
A Community Action Fund provides support for community-led activities and a free Family Violence Information Line provides self-help information and connects people to services where appropriate; |
Фонд общественных инициатив предоставляет поддержку мероприятиям общественного характера, а линия связи для информирования о фактах насилия в семье дает возможность получить информацию о самопомощи и соединиться со службами, если в этом есть необходимость; |
JS1 reported that detention conditions of irregular migrants were in violation of international standard as access to recreational activities, proper hygienic conditions, and regular access to health care and psycho-social assistance were not provided. |
В СП1 сообщается, что условия содержания под стражей незаконных мигрантов противоречат международным стандартам, поскольку не обеспечиваются доступ к мероприятиям досуга и отдыха, надлежащие санитарно-гигиенические условия, а также регулярная медицинская и психолого-социальная помощь. |
Another outcome has been a focus on particular activities, such as: field visits, research and reporting; gathering images and data; competitions; and participation in work within the school. |
Другим результатом стало уделение особого внимания таким конкретным мероприятиям, как организация поездок, проведение исследований и подготовка докладов, сбор графических материалов и данных, проведение конкурсов и соревнований и участие в работе в школе. |
Requests the Global Environment Facility to clarify its approach to the application of the concept of incremental costs in its activities in the persistent organic pollutants focal area; |
просит Фонд глобальной окружающей среды уточнить свой подход к использованию концепции дополнительных расходов применительно к своим мероприятиям, осуществляемым по основному направлению деятельности, касающемуся стойких органических загрязнителей; |
Promoting global forum activities with direct link to UNIDO priorities and to the potential increase of UNIDO portfolio in the region and worldwide |
Содействие мероприятиям в рамках глобальных форумов, имеющих непосредственное отношение к приоритетам ЮНИДО и потенциальному увеличению портфеля ЮНИДО в конкретном регионе и во всем мире |
Requests the Secretariat to report on progress in the activities undertaken by the Mobile Phone Partnership Initiative to the Conference of the Parties for its consideration at its ninth meeting; |
предлагает секретариату представить доклад о ходе работы по мероприятиям, проводимым в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов Конференции Сторон для рассмотрения на ее девятом совещании; |
In addition, the Force would intensify its cooperation and coordination on operational activities with the Lebanese Armed Forces, including an increase in training and joint exercises and the establishment of co-located checkpoints. |
Помимо этого Временные силы будут расширять свое сотрудничество и взаимодействие по оперативным мероприятиям с Ливанскими вооруженными силами, включая проведение более интенсивной учебной подготовки и более масштабных совместных учений, а также создание совместных контрольно-пропускных пунктов. |
The purpose of these seminars was to better equip the information officers in the field to raise public awareness about the relevance of the Holocaust today, and apply the principles they learn to outreach activities to combat Holocaust denial and promote respect for diversity and human rights. |
Целью этих семинаров было улучшение подготовки работающих на местах сотрудников по вопросам информации в области повышения информированности общественности об актуальности Холокоста сегодня и применение изученных принципов к просветительским мероприятиям для борьбы с отрицанием Холокоста и поощрения уважения к разнообразию и правам человека. |
At the country level, UNFPA worked in several African countries on awareness-raising campaigns on gender-based violence and supported activities in which youth participated in awareness-raising and prevention efforts. |
На страновом уровне ЮНФПА провел в ряде африканских государств кампании по повышению уровня осведомленности по вопросам насилия по признаку пола и оказывал поддержку мероприятиям, в рамках которых молодежь участвовала в деятельности по повышению информированности и предупреждению такого насилия. |
Training workshops and other capacity-building activities undertaken by indigenous peoples to deepen their knowledge on climate change and design and to allow them to implement more effective and appropriate mitigation and adaptation measures should be supported. |
Следует оказывать поддержку учебным практикумам и другим мероприятиям по созданию потенциала, организуемым коренными народами с целью углубления их знаний по проблеме изменения климата, и предоставлять им право осуществлять более эффективные и целесообразные меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Mr. Glen Skovholt, Monitoring and Evaluation Officer for the United Nations Foundation, introduced his role and recommendations for the project activities, based on conclusions and experience from the previous phase of the project. |
Сотрудник Фонда Организации Объединенных Наций по вопросам мониторинга и оценки г-н Глен Сковхольт, рассказал о своих функциях и рекомендациях по мероприятиям в рамках проекта на основе выводов и опыта осуществления предыдущего этапа проекта. |
All programme managers should ensure that evaluation plans at the programme and subprogramme levels are developed, setting out the evaluation activities to be performed, by whom, by when and with what resources. |
Все руководители программ должны обеспечивать разработку планов по оценке на уровне программ и подпрограмм, а также указывать исполнителей, сроки и объем ресурсов по мероприятиям по оценке. |
In the report, the Secretary-General focused on measures and activities undertaken by States, United Nations bodies, regional organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations with regard to combating defamation of religions. |
Доклад Генерального секретаря был посвящен прежде всего мерам и мероприятиям по борьбе с диффамацией религий, осуществляемым государствами, органами Организации Объединенных Наций, региональными организациями, национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями. |
UNCDF has prepared a final report on the global activities during the year, available on the UNCDF website as of April; |
ФКРООН подготовил заключительный доклад по проводившимся в рамках года мероприятиям во всем мире, который в апреле был размещен на веб-сайте ФКРООН; |
As well as supporting a range of heritage and cultural events across the country, we also carried a range of activities to address the legacy and the many contemporary issues associated with slavery. |
Помимо оказания поддержки многим проводимым по всей стране мероприятиям, связанным с нашим наследием и культурой, мы также организовали ряд событий, посвященных нашему наследию и многим современным вопросам, имеющим отношение к рабству. |
Drawing special attention to major United Nations activities in 2012, it also features the new United Nations system chart and United Nations observances throughout the year. |
Особое внимание в нем уделяется крупным мероприятиям Организации Объединенных Наций, которые будут проводиться в 2012 году, а также содержится новая структурная схема системы Организации Объединенных Наций и сведения о различных памятных годовщинах и днях Организации Объединенных Наций в течение года. |
CRC was concerned about the very limited basic services supporting children with disabilities and at their limited access to education, health, social services, social events and cultural activities. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с крайней ограниченностью базовых услуг по поддержке детей-инвалидов, а также в связи с ограниченностью их доступа к образованию, здравоохранению, социальному обслуживанию, общественным мероприятиям и культурной деятельности. |
In addition, activities such as the following have been initiated jointly by the Ministry of Culture and other bodies: |
К этим мероприятиям следует добавить мероприятия, проведенные министерством культуры совместно с другими органами, такие, как: |
The HIV/AIDS Policy Adviser noted that although certain aspects of the programme's success can be evaluated, some key areas such as HIV prevention among peacekeepers cannot be evaluated because the Mission does not maintain a database on the activities conducted. |
Советник по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа отметил, что хотя отдельные аспекты результатов осуществления программы можно оценить, некоторые ключевые области, такие, как профилактика ВИЧ среди миротворцев, не поддаются оценке, поскольку в Миссии не ведется базы данных по осуществляемым мероприятиям. |
Another speaker expressed the view that funding levels should be in line with the activities in the specific State and region and that the funds allocated to UNODC from the regular budget of the United Nations should be increased. |
Другой оратор высказал мнение о том, что уровни финансирования должны соответствовать мероприятиям, проводимым в конкретном государстве и регионе, и что размер средств, выделяемых ЮНОДК из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, следует увеличить. |
In view of the importance of involving experts on land administration for the development of spatially enabled Government, he mentioned that such experts needed to be involved in future United Nations Regional Cartographic Conferences for Asia and the Pacific and PCGIAP activities. |
С учетом важного значения привлечения экспертов по землеустройству к обеспечению органов государственного управления геопространственными данными он упомянул о том, что таких экспертов в будущем необходимо привлекать к мероприятиям в рамках Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Азиатско-Тихоокеанского региона и ПКИСАТР. |
As a complementary activity to the regional sewage needs activities and further to the outcomes of the sewage needs assessments conducted in Saint Lucia, a regional workshop to promote environmentally sound technologies in the provision of sanitation and water at the community level was conducted in Jamaica. |
В дополнение к мероприятиям на региональном уровне по проблеме отвода сточных вод и в развитие итогов оценок потребностей в канализационной инфраструктуре, проведенных на Сент-Люсии, на Ямайке состоялся региональный семинар по внедрению экологически безопасных технологий санитарно-технического обслуживания и водоснабжения населения. |