The United Nations Youth Fund assisted CARICOM preparatory activities and attended the international preparatory meetings for the Conference and the Conference itself. |
Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи оказывал содействие подготовительным мероприятиям КАРИКОМ и принял участие в международных подготовительных совещаниях для Конференции, а также в работе самой Конференции. |
In this aspect, PAHO prioritizes activities aimed at strengthening the decentralization process, training human resources in managerial techniques and programme management, and implementing infrastructure works, maintenance and the supply of equipment. |
В этом плане ПАОЗ уделяет первоочередное внимание мероприятиям, направленным на совершенствование процесса децентрализации, обучение кадров методам управления и управлению программами, создание и обслуживание объектов инфраструктуры и снабжение техникой. |
The MERCOSUR countries saw as positive steps the reform measures suggested by the Administrator of the United Nations Development Programme and the proposal by the Secretary-General for better coordination and increased decentralization of decision-making with regard to operational activities. |
Страны МЕРКОСУР положительно оценивают меры по реформе, предлагаемые Администратором Повестки дня для развития Организации Объединенных Наций, а также предложение Генерального секретаря по улучшению координации и расширению децентрализации процесса принятия решений по оперативным мероприятиям. |
The plan was in addition to the many activities which the Cuban Government conducted in the social sector, amply demonstrating that it was possible to change the status of women if there was the will to do so. |
Этот план был принят в дополнение к проводимым кубинским правительством всем другим социальным мероприятиям, которые являются убедительным доказательством возможности изменения положения женщин при наличии соответствующей воли. |
The results of these meetings to date have included the coordinated focus of planned programmes and activities, the calendar of special United Nations events during 1998 and the structure of the required reporting for the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
На сегодняшний день среди результатов эти совещаний можно упомянуть выработку скоординированного подхода к намеченным программам и мероприятиям, составление плана специальных мероприятий Организации Объединенных Наций в 1998 году и определение структуры требуемой отчетности о пятилетнем обзоре осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Many UNHCR activities did not lend themselves readily to the use of work plans, at least as such plans were normally used. |
Составление планов работы по многим мероприятиям УВКБ не всегда является простой задачей, по крайней мере с точки зрения обычного использования таких планов. |
That is certainly the case for activities programmed in the health sector that are needed in the emergency phase and the second phase. |
Это наверняка относится к мероприятиям, предусмотренным в секторе здравоохранения, которые необходимы как в рамках первого (чрезвычайного), так и в рамках второго этапа. |
Thereafter the second stage begins and those who have no immediate means of livelihood will be absorbed into "bridging activities", that is, work and training projects that will help ensure they are productively engaged. |
После этого начинается второй этап, и те, у кого нет непосредственно средств к существованию, будут привлекаться к "переходным" мероприятиям, т.е. к работе и к учебным проектам, которые обеспечат их участие в производительной деятельности. |
We attach special significance to the activities carried out by the follow-up mechanism to the Third Conference, which held a meeting in Bucharest last May. |
Мы придаем особое значение мероприятиям, осуществляемым в рамках механизма претворения в жизнь решений третьей Конференции, участники которого провели совещание в Бухаресте в мае этого года. |
As in previous years, the results from the audit of UNOPS operations reveal some common aspects and a variety of unique features that are specific to the projects and activities being reviewed. |
Как и в предыдущие годы, результаты ревизии деятельности ЮНОПС выявили некоторые общие аспекты и целый ряд уникальных особенностей, которые являются свойственными только отдельным реализуемым проектам и мероприятиям. |
The programme and budgets, 1998-1999, were prepared using a revised format and presentation, which emphasized the objectives, activities, outputs and resource allocations in terms of programmes rather than on the basis of organizational units. |
З. Для подготовки программы и бюджетов на 1998-1999 годы были использованы пересмотрен-ные формат и форма представления, в которых основное внимание уделяется целям, деятельности, мероприятиям и распределению ресурсов в рамках программ, а не на основе организационных подраз-делений. |
Such coordination, notably with the World Bank and the International Monetary Fund, is now established procedure when it comes to planning and supporting rehabilitation and reconstruction activities in post-conflict situations. |
Такая координация деятельности, в частности со Всемирным банком и Международным валютным фондом, к настоящему времени уже сложилась при планировании мероприятий по восстановлению и реконструкции в постконфликтных ситуациях и при оказании поддержки этим мероприятиям. |
The activities under this programme area are primarily, but not exclusively, related to those specified under section 4 of the INCD negotiating text on functions of the GM. |
Деятельность по этой программной области относится в первую очередь, но не исключительно, к мероприятиям, указанным в разделе 4 рассматриваемого в МКПО текста, касающегося функций ГМ. |
In particular, we support the efforts to strengthen the effectiveness of the Secretary-General and the emphasis which is being placed on activities for the promotion of economic and social development. |
Мы поддерживаем, в частности, усилия, нацеленные на повышение эффективности работы Секретариата, и то особое внимание, которое уделяется в этой программе мероприятиям по поощрению экономического и социального развития. |
One delegation stated that the five categories of programmatic activities needed to be more closely defined in order to enhance strategic management within UNDP and narrow the focus of the organization's interventions. |
Одна из делегаций заявила, что пять категорий программной деятельности следует определить более конкретно в интересах повышения эффективности стратегического управления в ПРООН и придания мероприятиям организации более целенаправленного характера. |
It may be noted that the completion of a number of multi-year work programmes of commissions presents an opportunity to introduce, on the basis of the Council's guidance, a higher degree of coordination and complementarity in their future activities. |
Можно отметить, что завершение работы над целым рядом многолетних программ работы комиссий дает возможность на основе указаний Совета придать их будущим мероприятиям более скоординированный и взаимодополняющий характер. |
In this context, UNDP has supported activities promoted by the women's regional forum for Central American integration and facilitated national meetings of various organizations connected with the advancement of women. |
В этой связи ПРООН оказала поддержку мероприятиям, проводимым при содействии Регионального форума женщин за интеграцию в Центральной Америке, и способствовала проведению национальных совещаний различных организаций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин. |
The international community should continue to support the activities envisaged in the Programme of Action for the Third Decade; it was most unfortunate that the two previous programmes had gone unfulfilled. |
Международному сообществу следует продолжать предоставлять поддержку мероприятиям, предусмотренным в Программе действий на третье Десятилетие; с большим сожалением приходится отмечать, что не удалось выполнить две предыдущие программы. |
The Government also organized regular seminars on diversity for teachers in cooperation with trade unions and the media, and appreciated the support provided for such activities by the United Nations system and bilateral partners. |
Правительство в сотрудничестве с профсоюзами и средствами массовой информации также организовало проведение регулярных семинаров по вопросам многообразия для учителей, и оно высоко оценивает ту поддержку, которую система Организации Объединенных Наций и двусторонние партнеры оказывают мероприятиям такого рода. |
It was felt, however, that in view of increased ECE membership, it would be desirable to take measures in order to attract a larger number of countries in SEA regular activities. |
Вместе с тем было выражено мнение, что в контексте расширения членства ЕЭК было бы целесообразно принять меры по привлечению большего количества стран к регулярным мероприятиям, проводимым под эгидой СЭС. |
It is suggested that on adoption of the initial uniform reporting format, all activities reported on to date should be resubmitted using the new format in order ensure transparency and comparability of reports. |
В целях обеспечения транспарентности и сопоставимости докладов предлагается после утверждения первоначальной единой формы их представления вновь представить с использованием новой формы информацию по всем мероприятиям, о которых было сообщено до настоящего времени. |
It was true that contraception was still not widely practised, but there was hope that the target of 15 per cent set for 1999 would be reached thanks to activities in progress with the help of United Nations agencies. |
Следует признать, что практика контрацепции еще не приобрела широких масштабов, однако есть основания надеяться, что целевой показатель в 15%, установленный на 1999 год, будет достигнут благодаря мероприятиям, осуществляемым при помощи учреждений Организации Объединенных Наций. |
In order to improve young immigrants' school performance and facilitate their access to employment, attention is being paid (as part of educational priority policy) to activities and schemes aimed at pre-school and school-age children. |
В целях улучшения школьной успеваемости этой группы молодежи и облегчения ее доступа к трудовой деятельности большое внимание уделяется (в рамках политики приоритетного развития системы образования) мероприятиям и программам для детей дошкольного и школьного возраста. |
In 1993 and 1994, it carried out an experimental programme at the Bolivian-Argentine border, on the basis of which it decided fully to endorse the "White Helmets" initiative, encouraging concrete activities and allocating special funds to that end. |
В 1993 и 1994 годах Боливия осуществляла экспериментальную программу на боливийско-аргентинской границе, на основе которой она решила полностью поддержать инициативу, касающуюся "белых касок", содействуя конкретным мероприятиям и направляя специальные ассигнования для этой цели. |
He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. |
Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |