The CNM's activities with organizations continue to produce synergies and to enhance their capacity to promote women's rights. |
Благодаря этим мероприятиям укрепляется внутреннее единство организаций и расширяется их потенциал по обеспечению прав женщин. |
Thanks to the activities carried out under this strategy, Government and religious authorities have joined in the campaign. |
Благодаря проведенным в этих рамках мероприятиям к борьбе с этой практикой были привлечены административные и религиозные власти. |
This contributed to the problem of attributing impact resulting from electoral assistance provided by the United Nations to the Division's specific activities. |
Это усложнило проблему выявления отдачи от помощи в проведении выборов, оказанной Организацией Объединенных Наций конкретным мероприятиям Отдела. |
It also grants, as appropriate, public political support to those entities and/or activities carried out by them. |
Оно также в соответствующих случаях оказывает таким структурам и/или проводимым им мероприятиям государственную и политическую поддержку. |
Other activities should be supported to the extent of available resources. |
Другим мероприятиям следует оказывать поддержку в пределах имеющихся ресурсов. |
There is a question, however, as to whether all activities aimed at meeting those obligations would be eligible for financial and technical support or whether only some such activities would be eligible. |
Однако возникает вопрос, будет ли финансовое и техническое содействие применимо ко всем мероприятиям, направленным на выполнение этих обязательств, или же только к некоторым таким мероприятиям. |
A report on the implementation of the 2004 programme describing the changes made after its completion (in particular new activities and activities that were dropped) will be prepared for review by the CES Bureau in October 2004. |
Для рассмотрения Бюро КЕС в октябре 2004 года будет подготовлен доклад об осуществлении программы за 2004 год с описанием изменений, внесенных после завершения ее подготовки (с уделением особого внимания новым мероприятиям и мероприятиям, которые были прекращены). |
In general, the review found that much energy and attention had been focused on activities specific to organizing and conducting the PRSD mission, but not enough on critical preparatory and follow-up activities. |
Говоря обобщенно, в ходе обзора было установлено, что много сил и внимания уделяется мероприятиям, непосредственно связанным с организацией и проведением миссии ОПРС, а исключительно важным подготовительным и последующим мероприятиям - недостаточно. |
The individuals making up this group will advise the Management Team concerning specific contributions to the activities for the Year. |
Частные лица, входящие в эту группу, будут оказывать консультативную помощь Руководящей группе по конкретным мероприятиям в рамках деятельности по проведению Года. |
Activities that have high economic importance, receive political recognition and produce fast results attract most of the attention, while youth-related activities play a more preventive role. |
Основное внимание уделяется мероприятиям, имеющим важное экономическое значение, пользующимся политическим признанием и приносящим быструю отдачу, в то время как для деятельности, касающейся молодежи, характерны в большей степени меры профилактического характера. |
The activities of OHCHR have been undertaken with the support of the National Institutions Team within the Activities and Programmes Branch. |
Деятельность УВКПЧ осуществлялась при поддержке Группы по национальным учреждениям, созданной в рамках Сектора по мероприятиям и программам. |
The United Nations Office for Disarmament Affairs provides support for national and international activities for the implementation of resolution 1540 (2004), including through facilitating national implementation activities, promoting cooperation between international, regional and subregional organizations and engaging civil society contributions in relevant efforts. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения оказывает поддержку осуществлению резолюции 1540 (2004) на национальном и международном уровнях путем содействия национальным мероприятиям, налаживания сотрудничества между международными, региональными и субрегиональными организациями и задействования в соответствующих усилиях гражданского общества. |
As an intergovernmental body, the Platform may be able to adopt decisions that recognize and provide support to existing organizations and activities that would enable those organizations and activities to be more effective, for example through increased access to expertise and funding. |
Выступая в качестве межправительственного органа, Платформа, возможно, способна принимать решения, в которых признаются существующие организации и мероприятия и оказывается им поддержка, что позволит этим организациям и мероприятиям стать более эффективными, например посредством расширенного доступа к экспертному потенциалу или финансированию. |
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. |
В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях. |
This report covers the activities initiated by the National Commission for the Development of Indigenous Populations during 2004 in the various areas falling within its purview. Particular emphasis is given to activities and campaigns conducted by the Office for the Coordination of Special Programmes and Projects. |
В настоящем докладе приводится информация о мерах, принятых Национальной комиссией по развитию в интересах коренных народов правительства Мексики в 2004 году по различным направлениям ее деятельности, с уделением особого внимания мерам и мероприятиям, осуществляемым Главным управлением по координации специальных программ и проектов. |
The draft resolution gives an account of activities in areas of specific interest with the intention of focusing the attention of the Assembly on the most significant activities of the Agency. |
В проекте резолюции содержится отчет о деятельности в областях, представляющих конкретный интерес, с тем чтобы привлечь внимание Ассамблеи к наиболее значимым мероприятиям, осуществляемым Агентством. |
In the areas of return, activities will focus on the rehabilitation of roads, water, health and education facilities and other related reintegration activities, in addition to the 91 Quick Impact Projects, in order to promote and support this repatriation operation. |
В районах, в которые возвращаются беженцы, основное внимание будет уделяться восстановлению дорог, водоснабжения, инфраструктуры здравоохранения и образования, а также другим смежным реинтеграционным мероприятиям, которые будут осуществляться в дополнение к 91 проекту с быстрой отдачей в целях стимулирования и поддержки этой репатриационной операции. |
UNESCO should expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
ЮНЕСКО следует ускорить подготовку методических материалов и учебных пособий в целях содействия мерам по просвещению, подготовке кадров и образованию, направленным против расизма и расовой дискриминации, уделяя особое внимание мероприятиям на начальном и среднем уровнях образования. |
Each party to the conflict shall facilitate all travel and activities relating to the JCC and ensure the security and safety of JCC participants in connection with such travels and activities, within the territory under its own control. |
Каждая конфликтующая сторона будет оказывать содействие любым поездкам и мероприятиям, связанным с деятельностью СКК, а также обеспечивать безопасность членов СКК во время их поездок и выполнения их деятельности на территории, находящейся под ее собственным контролем. |
The work of promoting cultural activities and facilitating access to those activities has been furthered by the Ministry of Culture's policy of bringing culture closer to the people. |
Развитию культуры и обеспечению доступа к культурным мероприятиям способствовала политика Министерства культуры, направленная на приобщение гражданина к культуре. |
These mechanisms provide a regular forum for all interested bodies working in the respective areas to consult with each other on programme plans and activities, and to discuss ways and means of ensuring that the activities are mutually supportive. |
Эти механизмы будут служить для всех заинтересованных органов, осуществляющих деятельность в соответствующих областях, форумом для проведения регулярных взаимных консультаций по планам и мероприятиям, касающимся этой программы, и для обсуждения путей и средств обеспечения взаимодополняемости осуществляемых мероприятий. |
Government funding for Welsh arts and cultural activities is mainly channelled through the Arts Council for Wales, which supports a large number of Welsh language activities, including theatre, music and literature. |
Государственное финансирование художественных и культурных мероприятий на уэльсском языке производится главным образом по линии Художественного совета Уэльса, который оказывает поддержку многочисленным мероприятиям на уэльсском языке, включая театр, музыку и литературу. |
Several delegations reported that their countries were carrying out activities in the field of population, including population research, the provision of technical support for population activities and the funding of population programmes through bilateral or multilateral cooperation. |
Несколько делегаций сообщили о том, что их страны осуществляют различные мероприятия в области народонаселения, включая демографические исследования, оказание технической поддержки таким мероприятиям и финансирования демографических программ на двусторонней и многосторонней основе. |
Towards this end, UNDP has sought to mainstream the human development concept and approach into its operational activities by developing guidelines and tools for human development operational activities and assisting country human development initiatives. |
С этой целью ПРООН стремилась усовершенствовать концепцию развития людских ресурсов и подход к своим оперативным мероприятиям на основе разработки руководящих принципов и средств осуществления мероприятий в области развития людских ресурсов и оказания помощи в связи с реализацией инициатив стран в области развития людских ресурсов. |
The increased activities in support of families at the national level, generated by the observance of the Year, will also engender the need for continued support for national activities favouring families. |
Расширение масштабов деятельности в поддержку семьи на национальном уровне в связи с проведением Года обусловит также необходимость обеспечения постоянной поддержки национальным мероприятиям в интересах семьи. |