Access to education, health services and to income-generating activities in the formal and informal sector, are the basic factors to reach it. |
В этой связи основное значение принадлежит доступу к образованию, службам здравоохранения и мероприятиям, приносящим доход в официальном и неформальном секторах. |
Some feel, however, that the cooperation activities should move from emergency and ad hoc interventions to strategically planned, programmed and coordinated development interventions with a long-term perspective. |
Однако существует мнение, согласно которому в деятельности по сотрудничеству следует переходить от чрезвычайных и специальных мероприятий к мероприятиям в целях развития, которые планируются, программируются и координируются в рамках соответствующей долгосрочной стратегии. |
The Committee agreed that greater emphasis needed to be placed on outputs and results to be achieved from the implementation of the activities contained in the plan. |
Комитет пришел к единому мнению о том, что необходимо уделять более пристальное внимание мероприятиям и итогам, которые должны быть достигнуты в результате осуществления мероприятий, предусмотренных в плане. |
The Committee recommended that consideration be given to the desirability of designating lead agencies in activities where there was a multitude of participating entities in order to avoid duplication of efforts. |
Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о желательности назначения ведущих учреждений по мероприятиям, в осуществлении которых занято множество участвующих подразделений, во избежание дублирования усилий. |
Projects implemented, in cooperation with Governments and non-governmental organizations, enhance the earning capacity of individuals and groups through support to small-scale community-based economic development and income-generating activities. |
Осуществляемые в сотрудничестве с правительствами и неправительственными организациями проекты содействуют расширению возможностей, связанных с получением дохода отдельными лицами и группами населения, на основе оказания поддержки осуществляемым на уровне общин мелкомасштабным мероприятиям в области экономического развития и приносящим доход видам деятельности. |
In addition to the many activities cited above, numerous Member States decided to honour the United Nations on its fiftieth anniversary with special issues of stamps and coins. |
В дополнение к вышеуказанным многочисленным мероприятиям многие государства-члены приняли решение отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций специальными выпусками марок и монет. |
In this regard it is anticipated that White Helmets will soon be deployed in Haiti, in support of United Nations activities in the field. |
В этой связи можно предвидеть, что в ближайшем будущем "белые каски" начнут свою деятельность в Гаити для оказания поддержки соответствующим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
Some delegations expressed the hope that the reorganization would lead to a more effective use of ESCWA resources, with greater attention being paid to priority activities. |
Некоторые делегации выразили надежду, что реорганизация приведет к более эффективному использованию ресурсов ЭСКЗА при уделении большего внимания приоритетным мероприятиям. |
Finally, UNHCR is authorized to use a general allocation for voluntary repatriation, currently set at $20 million, to promote or initiate voluntary repatriation activities whenever the possibility arises. |
Наконец, УВКБ уполномочено использовать Фонд общих ассигнований на добровольную репатриацию, размер которого в настоящее время составляет 20 млн. долл. США, для содействия мероприятиям по добровольной репатриации или инициирования их всякий раз, когда возникает возможность. |
I turn now to other substantive matters considered by the Committee, namely, the content of the celebration, commemorative programmes and activities. |
Теперь я перехожу к другим основным вопросам, рассматриваемым Комитетом, а именно к содержанию праздничных мероприятий, программ и мероприятиям в рамках празднования. |
The Fourth World Conference on Women is being used by many as an added impetus to focus or to intensify those activities. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин рассматривается многими сторонами в качестве дополнительного стимула для уделения основного внимания этим мероприятиям или их активизации. |
In 1993, UNFPA disseminated a programme advisory note on youth to national and international officials to encourage more and better focused activities in that area. |
В 1993 году ЮНФПА распространил консультативный меморандум по программе, касающейся молодежи, среди должностных лиц на национальном и международном уровнях с целью стимулировать придание мероприятиям в данной сфере более широкого и целенаправленного характера. |
These and other activities have helped to lay the basis for accelerating the UNICEF programme of cooperation in South Africa in 1994 under an expected non-racial Government. |
Благодаря этим и другим мероприятиям была заложена основа для ускорения программы сотрудничества ЮНИСЕФ в Южной Африке в 1994 году в условиях правления предполагаемого нерасового правительства. |
The Centre for Human Rights also maintained informal contacts on this question, through the permanent missions, with Governments known to be interested in supporting indigenous activities. |
Центр по правам человека через постоянные миссии также поддерживал неформальные контакты по этому вопросу с правительствами, которые, судя по имевшейся информации, были заинтересованы в оказании поддержки мероприятиям в интересах коренных народов. |
Since 1978, the General Assembly has approved special allocations from the regular budget for the purpose of promoting activities organized by the Special Committee or by non-governmental organizations, institutions and the media. |
С 1978 года Генеральная Ассамблея утверждала специальные ассигнования из регулярного бюджета для целей содействия мероприятиям, организуемым Специальным комитетом или неправительственными организациями, учреждениями и средствами массовой информации. |
The Commission noted that during the period 1991-1993, UNFPA had supported numerous activities to strengthen and expand family planning services, especially in rural and remote areas. |
Комиссия отметила, что в течение периода 1991-1993 годов ЮНФПА оказывал поддержку многочисленным мероприятиям по укреплению и расширению услуг в области планирования семьи, особенно в сельских и удаленных районах. |
Estimates of value of activities likely to be |
Смета расходов по мероприятиям, которые могут быть |
It is recognized that decision 90/34, which established the planning framework for the fifth cycle, applies only to core activities funded from voluntary contributions. |
Признается, что решение 90/34, в котором определен плановый механизм на пятый цикл, применимо лишь к основным мероприятиям, финансируемым за счет добровольных взносов. |
Under its TCP project "Assistance to forestry", costed at US$ 155,000, FAO is assisting reafforestation activities in the country by providing cartography of suitable reforestation sites for cedar plantation. |
В рамках проекта в области технического сотрудничества под названием "Оказание помощи в области лесоводства", на который выделено 155000 долл. США, ФАО оказывает содействие мероприятиям по лесовосстановлению в стране путем обеспечения картографических работ на подходящих для лесовосстановления участках, где произрастает кедр. |
The Priority Africa Programme was one component of a regional strategy defined by the African States themselves to promote cooperation on the continent, mobilize extrabudgetary resources and support interdisciplinary and intersectoral activities. |
Программа "Приоритет Африке" является одним из компонентов региональной стратегии, намеченной самими африканскими странами для развития сотрудничества на континенте, мобилизации внебюджетных средств и оказания поддержки междисциплинарным и межсекторальным мероприятиям. |
Another delegation stated that the approved General Programme level for a given year should be clearly indicated in tables, as well as the regional allocations for programmed activities. |
Другая делегация указала, что в таблицах следует четко указывать утвержденный объем по общим программам на данный конкретный год, а также региональные ассигнования по программным мероприятиям. |
These meetings provide a forum for the harmonization of approaches and the exchange of information and experience on regional level programmes and activities, with a view to facilitating cooperative actions and rationalizing the use of resources. |
Эти совещания стали форумом для согласования подходов и обмена информацией и опытом относительно программ и мероприятий регионального уровня в целях содействия совместным мероприятиям и рационализации использования ресурсов. |
During the reporting period, three major activities were undertaken: support of field-level programmes, support for gender training, and representation and collaboration with other institutions. |
В ходе отчетного периода были проведены три крупных мероприятия: была оказана поддержка программам местного уровня, учебным мероприятиям по гендерным вопросам и были обеспечены представительство в других учреждениях и сотрудничество с ними. |
Assisting in promoting national participation and initiatives aimed at enhancing the tasks of international forums where juridical regulations related to space activities are discussed and prepared. |
Содействие национальным мероприятиям и инициативам, направленным на достижение целей международных форумов, в рамках которых проводятся обсуждение и разработка юридических документов, связанных с космической деятельностью. |
Special attention within these programmes must be given to activities in support of the basic needs of developing countries in such areas as training, technical assistance and education. |
В рамках этих программ особое внимание должно уделяться мероприятиям, направленным на оказание поддержки в целях удовлетворения основных потребностей развивающихся стран в таких областях, как профессиональная подготовка, техническая помощь, образование и т.д. |