All entities of the United Nations, including regional commissions, were invited "to be involved actively in the preparatory activities and to participate at the highest level in the special session". |
Всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, было предложено "активно подключиться к подготовительным мероприятиям и принять участие в специальной сессии на самом высоком уровне". |
Since some functions currently undertaken by the Department may not be consonant with its core mission, we think the review could be considered as an opportunity to focus more on relevant mandated activities. |
Поскольку некоторые выполняемые в настоящее время Департаментом функции, возможно, не соответствуют его основной задаче, то мы думаем, что проведение обзора можно считать возможностью уделить больше внимания соответствующим уже утвержденным мероприятиям. |
For that reason the overall purpose with the proposed cooperative action is to promote the fulfilment of the SAICM 2020 goal with a special emphasis to the Overarching Policy Strategy paragraph 15 (b) and related activities in the Global Plan of Action. |
Поэтому общая цель предлагаемых мер сотрудничества заключается в содействии достижению цели СПМРХВ на 2020 год при уделении особого внимания пункту 15 b) Общепрограммной стратегии и соответствующим мероприятиям, предусмотренным в Глобальном плане действий. |
In accordance with the same resolution, in the biennium 1998-1999 the amount of $283,215, consisting of negative balances on special-purpose grant projects and related to activities undertaken before 1992, was written off against United Nations reserves. |
В соответствии с той же резолюцией в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов сумма в размере 283215 долл. США, включающая суммы отрицательного сальдо по проектам Фонда специальных целевых субсидий и соответствующим мероприятиям, осуществленным до 1992 года, была списана за счет резервов Организации Объединенных Наций. |
In particular, we welcome the measures proposed by the Secretary-General to improve coordination in the United Nations system so as to minimize or eliminate duplication, be they in activities, reports or publications. |
В частности, мы приветствуем предлагаемые Генеральным секретарем меры по улучшению координации в системе Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму или устранения дублирования применительно к мероприятиям, докладам и публикациям. |
The World Bank has launched such frameworks as the comprehensive development framework and the poverty reduction strategy paper, which are also relevant to the activities of the United Nations system. |
Всемирный банк начал применять такие рамки, как Всеобъемлющая рамочная программа в области развития и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, которые также имеют отношение к мероприятиям системы Организации Объединенных Наций. |
Joint workshops were already being held for activities related to the Basel Convention, the Montreal Protocol, the Stockholm Convention and the Rotterdam Convention. |
В настоящее время уже проводятся совместные семинары-практикумы по мероприятиям, касающимся Базельской конвенции, Монреальского протокола, Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции. |
It will therefore require senior-level participation by member institutions, transparency in operations, adequate resources to support its functioning and the possibility of financial support for specific activities, including a coordinated approach to capacity-building. |
Для этого потребуется обеспечить участие учреждений-членов на уровне старших должностных лиц, транспарентность в работе, надлежащее финансирование ее деятельности, а также возможность оказания финансовой поддержки конкретным мероприятиям, включая согласованный подход к деятельности по созданию потенциала. |
During the reporting period, the Centre published a number of information booklets in English and Spanish on various projects and activities it has carried out since July 2002. |
За отчетный период Центр опубликовал на английском и испанском языках ряд информационных буклетов по различным проектам и мероприятиям, осуществленным им с июля 2002 года. |
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. |
ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки. |
As an implementing agency of GEF, UNEP will promote activities that complement actions within the thematic focal areas identified for the biennium 2004-2005, consistent with the priorities established by UNEP's Governing Council. |
В качестве учреждения-исполнителя ФГОС ЮНЕП будет содействовать мероприятиям, дополняющим действия в рамках основных тематических направлений работы, определенных на двухгодичный период 2004-2005 годов, в соответствии с приоритетами, установленными Советом управляющих ЮНЕП. |
In addition, guidelines for enabling activities had been prepared by GEF prior to the adoption of the Stockholm Convention and recent decisions of the GEF Council, and which had been used as a basis for developing national implementation plans to date. |
Кроме того, до принятия Стокгольмской конвенции и недавних решений ФГОС Фондом были разработаны руководящие принципы по стимулирующим мероприятиям, которые используются до настоящего времени в качестве основы для подготовки национальных планов осуществления. |
While ensuring the proper implementation of human resources rules and policies, strategic monitoring needs to focus on results as well as on activities; |
Вместе с вопросами надлежащего осуществления и выполнения правил и стратегий в области людских ресурсов основное внимание в рамках стратегического контроля должно уделяться результатам, а также мероприятиям; |
The Department also needs to determine whether centres based in major cities are placing undue emphasis on performing a political reporting role at the expense of other outreach activities. |
Департаменту также необходимо выяснить, не делают ли центры, базирующиеся в крупных городах, чрезмерный упор на выполнении функций распространения информации по политическим вопросам в ущерб другим пропагандистским мероприятиям. |
Moreover, an exclusive focus on the United Nations system regarding harmonization would be inadequate if it were not viewed as part of a need to address every effort to harmonize procedures with parallel activities of other external development partners, multilateral agencies, bilateral donors and international NGOs. |
Кроме того, активная ориентация системы Организации Объединенных Наций на унификацию была бы неправильной, если бы она не рассматривалась в контексте уделения необходимого внимания всем усилиям по унификации процедур параллельно мероприятиям других внешних партнеров по процессу развития, многосторонних учреждений, двусторонних доноров и международных НПО. |
A number of bilateral donors agreed to respond favourably to requests from Governments and from the IGAD secretariat to support Horn of Africa follow-up activities, both from existing programmes and from new initiatives. |
Несколько двусторонних доноров согласились положительно отреагировать на просьбы правительств и секретариата МОВР об оказании поддержки последующим мероприятиям в странах Африканского Рога как за счет существующих программ, так и по линии новых инициатив. |
Until 1994, technical cooperation for population activities was the responsibility of the former Population Projects and Programme Branch of the Department of Technical Cooperation for Development. |
До 1994 года за техническое сотрудничество по мероприятиям в области народонаселения отвечало бывшее Бюро демографических проектов и программ в Департаменте по техническому сотрудничеству в целях развития. |
One of the contributions of this network should be to help deepen the system's understanding of a number of strategic issues that cut across the mandates and activities of different organizations and require further reflection and study. |
Одной из задач такой сети должно быть обеспечение более глубокого понимания на уровне системы ряда стратегических проблем, которые имеют отношение к мандатам и мероприятиям различных организаций и требуют дальнейшего рассмотрения и изучения. |
As explained in a special CBTF newsletter issued on the occasion of UNCTAD XI, CBTF II will also support selected capacity-building activities in certain other regions, including small island developing States, LDCs and Andean countries. |
Как разъясняется в специальном информационном бюллетене ЦГСП, опубликованном в связи с ЮНКТАД ХI, ЦГСП II будет также оказывать поддержку отдельным мероприятиям по укреплению потенциала в некоторых других регионах, в том числе в малых островных развивающихся государствах, НРС и странах Андской группы. |
While Nauru has done all it can to date to ensure that its legal and administrative system is sufficient to prevent such activities, we appear to remain the subject of adverse criticism from the Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF). |
Хотя Науру сделало на сегодня все возможное для того, чтобы ее судебная и административная системы обеспечивали эффективное предотвращение такой деятельности, мы по-прежнему остаемся объектом суровой критики со стороны Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has promoted activities aimed at developing a better scientific understanding of the occurrence and distribution of disasters in time and space. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) содействует мероприятиям, направленным на углубление научного понимания возникновения и распространения стихийных бедствий во времени и пространстве. |
As a new member of the United Nations Development Group, UNIDO is encouraged to promote its activities aiming at achievement of the millennium declaration goals, in compliance with its mandate. |
В качестве нового члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО рекомендуется в соответствии с ее мандатом содействовать мероприятиям Группы, направленным на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Discussions at an annual meeting, which was held in October 2006 by videoconference, focused on activities in support of the new strategic directions for United Nations libraries outlined in previous reports to the Committee on Information. |
Основное внимание в ходе дискуссий на видеоконференции, проходившей в рамках ежегодного совещания в октябре 2006 года, было посвящено мероприятиям в поддержку новых стратегических решений в отношении деятельности библиотек системы Организации Объединенных Наций, изложенных в предыдущих докладах Комитету по информации. |
At the national level, NSAU continued to support research and other activities related to the space debris problem carried out by organizations and enterprises in Ukraine that operate in the space sector. |
На национальном уровне НКАУ продолжает оказывать постоянную поддержку исследованиям и мероприятиям по проблеме космического мусора, которые проводят организации и предприятия космической отрасли Украины. |
Second, in our view, since we have United Nations integrated offices in both countries to support peace consolidation, the reports of the Secretary-General on the activities of those offices should be substantially discussed in the Peacebuilding Commission. |
Во-вторых, с нашей точки зрения, поскольку мы располагаем объединенными представительствами Организации Объединенных Наций в поддержку укрепления мира в обеих странах, доклады Генерального секретаря по мероприятиям в этих представительствах следует обстоятельно обсудить в Комиссии по миростроительству. |