FAO supports educational activities in the fields of leadership, community organization and livestock technology. |
ФАО содействует учебным мероприятиям, посвященным формированию руководящих навыков, организации в коллективе и животноводческим технологиям. |
The first type of activities was represented by the training of primary schoolteachers in selected locations. |
К мероприятиям первого типа относилось обучение преподавателей начальных школ в отдельных населенных пунктах. |
Only through such a process can countries assess activities already carried out in that area and commit themselves to tackling outstanding issues identified. |
Лишь в рамках такого процесса страны могут дать оценку мероприятиям, уже проведенным в этой области, и взять на себя обязательства по решению остающихся определенных вопросов. |
This project will also focus on post-harvest activities in order to add value to agricultural products. |
Этот проект также будет уделять особое внимание послеуборочным мероприятиям, с тем чтобы повысить стоимость сельскохозяйственной продукции. |
At the national level, its activities had given women greater visibility. |
На национальном уровне благодаря его мероприятиям улучшилась информированность о женской проблематике. |
UNIFEM is also supporting activities to ensure that the momentum generated by the five-year review yields concrete benefits for women's advancement. |
ЮНИФЕМ оказывает также содействие мероприятиям для обеспечения того, чтобы позитивные тенденции, возникшие в связи с проведением пятилетнего обзора, конкретно способствовали улучшению положения женщин. |
A further panel will focus on policies and activities at the enterprise level to combat discrimination and promote equality and diversity. |
Следующая тематическая дискуссия будет посвящена мерам политики и мероприятиям, направленным на борьбу с дискриминацией и на достижение равенства и разнообразия, на уровне предприятий. |
The Working Group is also invited to consider ways of supporting technical assistance activities. |
Рабочей группе будет также предложено рассмотреть методы оказания поддержки мероприятиям по технической помощи. |
The main challenge was to maintain the confidence of civil society generally in Kyoto Protocol activities. |
Основная задача заключается в том, чтобы сохранить доверие гражданского общества в целом к мероприятиям, проводимым в рамках Киотского протокола. |
Naturally, these activities are open to all students without discrimination of any kind. |
Очевидно, что "доступ" ко всем этим мероприятиям гарантируется для всех учащихся без дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
The earmarked payments are made in support of the most urgent and important activities within the agreed programme priorities. |
Целевые взносы производятся для оказания поддержки наиболее срочным и важным мероприятиям в рамках одобренных программных приоритетов. |
The focus will move from needs assessments, and enabling activities to focus on implementation of biodiversity initiatives at the country level. |
Первоочередное внимание будет уделяться теперь не оценке потребностей и мероприятиям по расширению возможностей, а реализации инициатив в области биоразнообразия на страновом уровне. |
Were it in existence, it could provide critical, targeted support to nascent authorities and to early peacebuilding activities. |
Если бы такой фонд имелся, с его помощью можно было бы оказывать насущную, целенаправленную поддержку зарождающимся органам власти и первоначальным миростроительным мероприятиям. |
The African Union may wish to consider promoting or sponsoring activities or programmes that may improve customs capabilities and customs border control in the region. |
АС может пожелать рассмотреть вопрос о содействии или оказании финансовой поддержки мероприятиям или программам, которые могут расширить возможности таможенных служб и повысить качество таможенного и пограничного контроля в регионе. |
In addition to Darfur-based activities, it reflects requirements necessary to support AU in managing and directing a complicated field operation. |
В дополнение к мероприятиям в Дарфуре этот план отражает также потребности, необходимые для оказания Африканскому союзу содействия в управлении и руководстве сложной операцией на местах. |
The system will be expanded in 2004 for real-time access to substantive information on project activities. |
Система будет расширена в 2004 году, когда будет обеспечен доступ в режиме реального времени к основной информации по проектным мероприятиям. |
The presentation by the secretariat highlighted the activities undertaken since the last session in response to specific requests made by the Commission. |
Представляя доклад, секретариат уделил внимание мероприятиям, проведенным после последней сессии в ответ на конкретные просьбы, высказанные Комиссией. |
The outputs achieved by ongoing activities, such as the OECD project in counting immigrants and expatriates, will be considered as the starting point. |
Для начала будут рассмотрены результаты, достигнутые благодаря таким текущим мероприятиям, как проект ОЭСР по подсчету иммигрантов и экспатриантов. |
The activities had helped to refine the mechanisms for sharing expertise, supplies and resources among the member States of WHO. |
Благодаря этим мероприятиям были отлажены механизмы обмена специалистами, оборудованием, материалами и ресурсами между государствами - членами ВОЗ. |
The joint coordinators were focusing their activities on communication initiatives to build broad public awareness, special events and partner collaboration. |
Назначенные координаторы совместно уделяют особое внимание своим мероприятиям в области коммуникационных инициатив, с тем чтобы широко информировать общественность, освещать специальные мероприятия и партнерские отношения. |
In recent years, thanks to those activities, the practice had been eliminated in 120 villages. |
Благодаря этим мероприятиям в последнее время эта практика была полностью ликвидирована в 120 деревнях. |
Indeed, we believe that non-military measures must be developed to supplement activities and initiatives undertaken to help build confidence among States. |
Мы считаем необходимым разрабатывать меры невоенного характера в дополнение к мероприятиям и инициативам, предпринимаемым для укрепления доверия между государствами. |
As a result of activities launched in Africa, the University for Peace is currently producing a new toolkit for teaching. |
Благодаря мероприятиям, начатым в Африке, Университет мира в настоящее время готовит новый комплект учебных материалов. |
The report focuses on major new initiatives and activities that are being carried out through inter-agency coordination and cooperation. |
Доклад посвящен новым крупномасштабным инициативам и мероприятиям, осуществляемым в рамках межучрежденческой координации и сотрудничества. |
Therefore, the Department consistently aims to increase access of the global public to its products and activities. |
В связи с этим Департамент неуклонно стремится расширять доступ мировой общественности к его продуктам и мероприятиям. |