UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. |
В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года. |
The Assistance Programme has been recognized by representatives of beneficiary countries as a useful tool, as demonstrated by the reports of numerous assistance activities and the feedback from beneficiary countries. |
Как показали полученные сведения по многочисленным мероприятиям по оказанию помощи и отзывы стран-бенефициаров, представители стран-бенефициаров рассматривают Программу оказания помощи в качестве полезного инструмента. |
The Working Party will focus more on future expectations and upcoming activities of the Teams of Specialists, rather than the review of past work, as the Teams were either re-established or created. |
Поскольку Группы специалистов были либо воссозданы, либо учреждены впервые, Рабочая группа уделит больше внимания их ожидаемым результатам и предстоящим мероприятиям, а не рассмотрению прошлой работы. |
In addition, the concept and tools for departmental self-monitoring in the area of human resources management are being tested to complement standard monitoring activities of the Office of Human Resources Management. |
Кроме того, проверяются на практике концепции и механизмы самоконтроля, осуществляемого департаментами в области управления людскими ресурсами в дополнение к обычным мероприятиям по контролю, осуществляемым Управлением людских ресурсов. |
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. |
Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации. |
Under the broad approach, the SMC area would allow: "support to sound management of chemicals activities directly and for themselves where they are deemed to bring global environmental benefits in the focal areas in the long run. |
В рамках широкого подхода область, охватывающая РРХВ, даст возможность: "оказать поддержку непосредственно мероприятиям по рациональному регулированию химических веществ и мероприятиям, которые, как считается, могут обеспечить получение глобальных экологических выгод в ключевых областях деятельности в долгосрочной перспективе. |
Mr. Brousseau (Canada) said that his Government recognized the importance of combating desertification and had already begun preparations for activities in observance of the International Year of Deserts and Desertification. |
Г-н Брусо (Канада) говорит, что правительство его страны признает важность борьбы с опустыниванием и уже начало подготовку к мероприятиям по проведению Международного года пустынь и опустынивания. |
We also wish to highlight the important role that could be played by the Friends of the Presidents in assisting the six Presidents on specific topics and activities by making use of the fullest extent of their capacities. |
Мы также хотим подчеркнуть важную роль, которую могут сыграть друзья председателей в содействии шестерым председателям по конкретным темам и мероприятиям за счет самого полного востребования своих возможностей. |
Section II refers specifically to the implementation of the Plan of Action for the Decade, and Section III to other public information activities in the field of human rights undertaken by the Office. |
Раздел II конкретно посвящен осуществлению Плана действий на Десятилетие, а раздел III - другим мероприятиям по общественной информации в области прав человека, предпринятым Управлением. |
Through the programme, selected students are provided with the opportunity to participate in technical meetings organized by the Population Division and to receive additional training on the activities of the United Nations in the area of population. |
При помощи этой программы отобранные научные работники получают возможность принять участие в технических совещаниях, организуемых Отделом народонаселения, и пройти дополнительную подготовку по мероприятиям Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
It is presented in the form of a directory of the current rule of law activities of the United Nations, which taken as a whole provides an overview of the current capacity of the United Nations to perform such activities. |
Перечень представлен в форме указателя по текущим мероприятиям Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права, которые в целом дают общую картину нынешнего потенциала Организации Объединенных Наций по осуществлению такой деятельности. |
The proposed budget does however contain provisions for activities to be performed in the immediate post-electoral period, such as finalization of the overall assistance to the conduct of the local direct elections, guidance on post-electoral activities as well as assistance in the holding of the indirect elections. |
Между тем, в нем все же предусмотрены ассигнования на проведение мероприятий в период сразу же после выборов, такие как завершение общих мероприятий по оказанию помощи в проведении непрямых местных выборов, консультирование по мероприятиям после проведения выборов, а также оказание помощи в проведении непрямых выборов. |
Particular attention is given to the activities in support of the open-ended Working Group on the Right to Development and the high-level task force on the implementation of the right to development, as well as other activities that could contribute to the implementation of the right to development. |
Особое внимание уделяется мероприятиям в поддержку Рабочей группы открытого состава по праву на развитие и целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие, а также другой деятельности, которая могла бы способствовать реализации права на развитие. |
All acceleration activities to meet the project schedule (the anticipated final cost allows for some acceleration activities but does not allow for the costs of other, likely acceleration activities) |
все действия по ускорению выполнения проекта в целях соблюдения его сроков (предполагаемые окончательные сметы расходов допускают возможность ряда действий по ускорению осуществления проекта, однако не допускают расходов по другим возможным мероприятиям в этих же целях); |
The United Nations Trust Fund on Family Activities provides financial assistance for activities specific to families and projects of direct benefit to them, with a special focus on least developed and developing countries, as well as countries with economies in transition. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи оказывает финансовую помощь мероприятиям, непосредственно касающимся семьи, и проектам, приносящим семье прямую пользу, с уделением особого внимания наименее развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой. |
He will pursue the task entrusted to him to provide, through the Centre for Human Rights and other appropriate institutions, programmes of technical assistance and advisory services and to promote activities in the field of information and education on issues concerning minorities. |
Он будет выполнять через Центр по правам человека и другие соответствующие учреждения порученную ему задачу по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания и содействовать мероприятиям в области информации и просвещения по вопросам меньшинств. |
9.45 During the biennium 1996-1997, the emphasis of this programme will be placed on the preparation of the resumed session of the General Assembly and on the follow-up activities to that session. |
9.45 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов основное внимание в рамках этой программы будет уделяться подготовке возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи и последующим мероприятиям в связи с этой сессией. |
Within the area, priority has been given to improving the health of women and children as part of an integrated approach and to activities aimed at improving these services and making them more accessible to women. |
В рамках ОЗМР/ПС первоочередное внимание уделяется улучшению здоровья матери и ребенка в контексте комплексного подхода к проблемам ОЗМР/ПС и к мероприятиям, направленным на улучшение соответствующих услуг и облегчение доступа к ним женщин. |
These briefings focus on the statements and activities of the Secretary-General, but they also inform correspondents on the work of the Security Council, as well as on other developments in the United Nations system. |
Эти брифинги посвящены заявлениям и мероприятиям Генерального секретаря, но на них корреспонденты информируются также о работе Совета Безопасности, а также о других событиях в системе Организации Объединенных Наций. |
During the past year the Office for Outer Space Affairs has again enjoyed generous support from Intelsat, Inmarsat and the European Space Agency, which has continued its strong tradition of providing substantial financial and technical assistance for the activities of the Programme on Space Applications. |
За истекший год Отдел по вопросам космического пространства вновь получил щедрую поддержку ИНТЕЛСАТ, ИНМАРСАТ и Европейского космического агентства, которое продолжает свою традицию оказания существенной финансовой и технической помощи мероприятиям в рамках Программы по применению космической техники. |
Japan welcomed the decision of the Lao People's Democratic Republic to accede to the Memorandum of Understanding signed by Myanmar, Thailand and China, and would continue to support UNDCP activities in that area, particularly those of the Bangkok Regional Centre. |
Япония высоко оценивает решение Лаосской Народно-Демократической Республики присоединиться к меморандуму о понимании, подписанному Мьянмой, Таиландом и Китаем, и будет продолжать оказывать поддержку мероприятиям МПКНСООН в этой сфере, в частности мероприятиям регионального центра в Бангкоке. |
One delegation expressed appreciation for UNICEF activities in the Sudan, particularly for children in especially difficult circumstances and the education of displaced children. |
Одна из делегаций дала высокую оценку мероприятиям ЮНИСЕФ в Судане, в особенности деятельности в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, и мероприятиям в области образования для детей перемещенных лиц. |
The World Bank indicates that it intends to continue to give priority to these types of activities during the International Decade of the World's Indigenous People and that it will be actively soliciting proposals. |
Всемирный банк указывает, что он предполагает и далее уделять первостепенное внимание этим мероприятиям в ходе Международного десятилетия коренных народов мира и что он будет активно заниматься поиском новых предложений. |
Insufficient consideration has been given to the issue of women and health and to the activities proposed to deal with the graver problems of the health of women and girls. |
Вопросу здоровья женщин и предлагаемым мероприятиям по решению наиболее серьезных проблем в области здоровья женщин и девушек уделяется недостаточно внимания. |
In following the development of the work programme, special attention has been given to initiatives and activities at the regional level, as well as to the special needs and problems of small and medium-sized industries. |
При изучении хода программы работы особое внимание уделялось инициативам и мероприятиям на региональном уровне, а также отдельным потребностям и проблемам мелких и средних отраслей. |