Priorities in this area include strengthening security awareness and training in OHCHR and security support to all OHCHR field activities, and keeping pace with developments in security management systems. |
К числу приоритетных задач в этой области относятся повышение уровня информированности по вопросам безопасности и профессиональная подготовка в рамках УВКПЧ и оказание поддержки по вопросам безопасности всем осуществляемым на местах мероприятиям УВКПЧ, а также обладание новейшей информацией о системах обеспечения безопасности. |
The present report retains a focus on the activities undertaken in the period from 1 July 2002 to 1 June 2004, addressing a number of issues which, in the opinion of the Special Rapporteur, are of particular concern and require special or urgent attention. |
В настоящем докладе основное внимание по-прежнему уделяется мероприятиям, проведенным в период с 1 июля 2002 года по 1 июня 2004 года, и в нем затрагивается ряд вопросов, которые, по мнению Специального докладчика, вызывают серьезную озабоченность и требуют особого или неотложного внимания. |
At its thirty-third session, the Statistical Commission reaffirmed its continued support for a credible International Comparison Programme and agreed that the financial and in-kind support already secured as a result of fund-raising activities of the World Bank should provide adequate resources. |
На своей тридцать третьей сессии Статистическая комиссия вновь заявила о своей неизменной поддержке создания надежной Программы международных сопоставлений и согласилась с тем, что уже объявленные благодаря проведенным Всемирным банком мероприятиям по мобилизации средств финансовая поддержка и помощь натурой должны обеспечить поступление средств в достаточном объеме. |
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. |
Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество. |
The European Union continued to provide significant financial support for technical assistance activities in developing countries and countries with economies in transition and was pleased to note that technical cooperation delivery had increased to US$ 94.6 million in 2003. |
Европейский союз по-прежнему предоставляет существенную финансовую поддержку мероприятиям по оказанию технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой и с удов-летворением отмечает тот факт, что в 2003 году в области технического сотрудничества было освоено 94,6 млн. долларов США. |
Of Nigeria's US$ 5.5 million counterpart contribution to the integrated programme, a final sum of US$ 2 million had been approved for release to the programme trust fund, reflecting Nigeria's ongoing commitment to UNIDO programmes and activities. |
Что касается параллельного взноса Нигерии в комплексную программу, составляющего 5,5 млн. долл. США, то принятое решение о переводе в целевой фонд программы последней суммы в размере 2 млн. долл. США свидетельствует о неизменном выполнении Нигерией своих обязательств по про-граммам и мероприятиям ЮНИДО. |
A special emphasis, however, is being placed on joint activities to strengthen private sector development as envisaged in the recommendations of the United Nations Commission on Private Sector and Development. |
В то же время особое внимание уделяется совместным мероприятиям по укреплению развития частного сектора, как это предусмотрено в рекомен-дациях Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития. |
This will be based on the decentralization of financial accountability, of operational planning and of resource allocation and support, which will allow for greater flexibility and real-time responsiveness to the operational and tactical activities of the Mission's components, in particular its military operations. |
Она будет основываться на децентрализации финансовой подотчетности, оперативного планирования, распределения ресурсов и поддержки, что позволит придать бльшую гибкость оперативным и тактическим мероприятиям компонентов Миссии, в частности его военного компонента, и повысит уровень оперативного реагирования. |
Promotion of projects, events, activities, brochures for girls in the framework of extra-mural youth work and youth social work |
Оказание содействия проектам, мероприятиям, деятельности, публикация брошюр для девушек в процессе внешкольной работы с молодежью и общественной работы молодежи |
The UN Commission on Science and Technology for Development must support these activities through dedicated research, and UNESCO and other UN agencies must support their implementation. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития должна оказать поддержку в этой области путем проведения целевых научных исследований, а ЮНЕСКО и другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку данным мероприятиям. |
Implementation of a public policy monitoring programme to engage civil society groups in reconstruction activities, increase accountability and transparency of the reconstruction process and foster respect for social and economic rights |
Осуществление программ мониторинга государственной политики в целях привлечения групп гражданского общества к мероприятиям по восстановлению, повышению степени подотчетности и транспарентности процесса реконструкции и воспитания уважения к социальным и экономическим правам |
They are included in activities or security protection of rural areas, maintenance of installations and buildings, urban development, landscaping etc.; |
Они привлекаются к мероприятиям по обеспечению безопасности в сельских районах, обслуживанию инфраструктуры и зданий, развитию городских районов, уходу за ландшафтами и т.п. |
It attended the expert group meeting entitled "Cooperatives in a world in crisis" for the International Year of Cooperatives, and provided input on the objectives, desired outcomes, programmes and activities, resource requirements and partnerships for the International Year. |
Ее представители приняли участие в заседании экспертной группы по теме «Кооперативы в период мирового кризиса» в связи с провозглашением Международного года кооперативов и представили материалы по целям, желательным результатам, программам и мероприятиям, потребностям в ресурсах и партнерствах для проведения этого международного года. |
The delegation expressed concern about the heavy focus of the report on political issues, specifically the peace process, while scant attention was paid to the developmental and operational activities of the organizations and coverage of the three-year national development plan. |
Делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что основной акцент в докладе сделан на политических вопросах, в частности на мирном процессе, а деятельности в интересах развития и оперативным мероприятиям организаций, а также спектру действия трехлетнего плана национального развития уделено совсем незначительное внимание. |
In September 2007, a workshop on preparatory activities, analysis and exchange of experiences for the successful implementation of the 2010 round of population and housing censuses in Latin America and the Caribbean was held in Panama City. |
В сентябре 2007 года в городе Панама был проведен семинар, посвященный подготовительным мероприятиям, анализу и обмену опытом в целях успешного проведения переписи населения и жилищного фонда 2010 года в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Since the beginning of 2009, the secretariat has dedicated as much time as is feasible to the activities and projects for EECCA countries and is willing to continue contributing to enhance the implementation of the Convention's protocol in countries in transition to the extent resources permit. |
ЗЗ. С начала 2009 года секретариат уделяет практически все возможное время мероприятиям и проектам, предназначенным для стран ВЕКЦА, и готов и далее, насколько это позволят ресурсы, способствовать более эффективному осуществлению протоколов к Конвенции в странах с переходной экономикой. |
The delegation of Slovenia is expected to report on preparations for the following activities to facilitate the ratification of the Protocol: two national awareness-raising workshops, training using the draft resource manual to support application of the Protocol on SEA, and pilot projects. |
Ожидается, что делегация Словении представит информацию о подготовке к следующим мероприятиям, призванным содействовать ратификации Протокола: два национальных рабочих совещания по повышению осведомленности, учебные курсы с использованием проекта информационного руководства в поддержку применения Протокола по СЭО и пилотные проекты. |
The Committee is invited to comment on the activities carried out in 2008 and to make recommendations on priorities and strategic directions set for the period 2010-2011 by: |
Комитету предлагается представить свои замечания по мероприятиям, осуществленным в 2008 году, и вынести рекомендации относительно первоочередных задач и стратегических направлений на период 2010 - 2011 годов: |
While I take note of the Government's positive action to facilitate Darfur political process-related activities in the past several months without restrictions, I must also take note of the continued restrictions on access by humanitarian and United Nations personnel in Darfur. |
ЗЗ. Отмечая положительные меры, которые правительство принимало в последние несколько месяцев для содействия связанным с политическим процессом в Дарфуре мероприятиям без ограничений, я должен также обратить внимание на продолжающиеся ограничения в отношении доступа гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в Дарфур. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has continued to support activities and initiatives aimed at promoting a culture of peace, including the installation of two community radios in Paoua and Birao and the training of radio staff. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжала оказывать поддержку мероприятиям и инициативам, нацеленным на пропаганду культуры мира, включая создание двух общинных радиостанций в Пауа и Бирао и подготовку радиовещательного персонала. |
Through awareness-raising activities to bring about changes in attitudes, behaviour and practices in respect of sanitation, the initiative promotes a culture of sanitation and seeks to boost demand for improved household toilets. |
Благодаря мероприятиям по повышению осведомленности в целях изменения взглядов, поведения и практики в отношении санитарии данная инициатива содействует созданию культуры санитарии и помогает повысить спрос на более качественные туалеты в домашних хозяйствах. |
Some submissions also noted that, at the United Nations Commission on Sustainable Development (CSD), major groups are integrated into the various activities throughout the sessions, including thematic discussions, expert panels and interactive discussions with ministers during the high-level segment. |
В некоторых представленных документах отмечалось также, что в Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций (КУР) крупные группы привлекаются к различным мероприятиям во время проведения сессий, включая тематические дискуссии, обсуждения в группах специалистов и интерактивные дискуссии с министрами во время проведения сегментов высокого уровня. |
The Organization's cooperation agreement with UNDP, which had now expired, had in many ways been ahead of its time in providing an innovative and collaborative approach to shared field operations and joint activities. |
Соглашение Организации о сотрудничестве с ПРООН, срок действия которого истек, во многих отношениях опережало свое время тем, что обеспечивало новаторский и основанный на сотрудничестве подход к коллективным операциям на местах и совместным мероприятиям. |
In the Americas and Eastern Europe, UNICEF continues to support sector activities aimed at prevention and mitigation of HIV, and has also stepped up its support to national preparedness efforts through strategic pre-positioning of essential education supplies. |
В Северной и Южной Америке и Восточной Европе ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку мероприятиям в секторе образования, направленным на предотвращение и смягчение последствий ВИЧ-инфекции, а также активизировал свою поддержку национальных усилий по обеспечению готовности за счет стратегического складирования предметов первой необходимости в области образования. |
The Committee recommends that the State party take measures to improve children's access to quality recreational and sports facilities, cultural activities and other leisure facilities for children of different ages and socio-economic background. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью расширения доступа детей к рекреационным мероприятиям и спортивным сооружениям, объектам культуры и другим местам проведения досуга для детей различных возрастов, принадлежащих к различным социально-экономическим группам. |