As a result of these activities and the support provided by Africa-based institutions, African countries were able to defend their interests at the recent climate change negotiations held in Copenhagen. |
Благодаря этим мероприятиям и поддержке со стороны учреждений, находящихся в Африке, африканские страны смогли отстоять свои интересы на переговорах по вопросам изменения климата, проходивших недавно в Копенгагене. |
Through its consultations and various activities, the process has linked the knowledge of practitioners and experts in sustainable consumption and production practices with the needs and priorities of policymakers and the societies that they represent. |
Благодаря проводимым консультациям и различным мероприятиям Процессу удается обеспечивать увязку знаний специалистов-практиков и экспертов по методам устойчивого потребления и производства с потребностями и приоритетами директивных органов и общества тех стран, которые они представляют. |
Please provide information on steps taken to encourage participation in and access to cultural goods, institutions and activities by the most vulnerable groups, including children from disadvantaged and marginalized segments of society. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях поощрения участия в культурной жизни и доступа к культурным благам, учреждениям и мероприятиям для наиболее уязвимых групп, включая детей из находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных слоев общества. |
These new types of evaluations will assess all UNIDO activities in the respective country in a consolidated manner, including the performance of the field office in its function of facilitating programme development and implementation. |
Эти новые виды оценок будут применяться на комплексной основе ко всем мероприятиям ЮНИДО в соответствующей стране, включая оценку эффективности исполнения конкретным отделением на местах своих функций по содействию разработке и осуществлению программ. |
Support to country-level national strategies and regional-level activities will continue, and PARIS21 will conduct the 2011 round of the Partner Report on Support to Statistics. |
Будет и далее оказываться поддержка национальным стратегиям на уровне стран и соответствующим мероприятиям на уровне регионов, и ПАРИЖ 21 обеспечит составление доклада партнеров о содействии развитию статистики в 2011 году. |
In addition to the activities listed above, the Council has contributed to the following goals: |
В дополнение к перечисленным выше мероприятиям Совет внес свой вклад в достижение следующих целей: |
These activities provided a foundation for the establishment of a food-processing laboratory, which is now in operation; this is expected to improve the shelf life of products produced locally. |
Благодаря этим мероприятиям была обеспечена основа для создания лаборатории по обработке продуктов питания, которая уже введена в эксплуатацию; предполагается, что это будет содействовать увеличению срока хранения местной продукции. |
Such activities had resulted in an improved understanding of the role of human rights bodies and an increase in the number of NGOs active in the human rights field. |
Благодаря этим мероприятиям удалось углубить понимание роли органов по защите прав человека и увеличить число НПО, работающих на этом направлении. |
OHCHR and the NHRI have conducted joint research on, inter alia, HIV/AIDS-related activities and discrimination, and provided support to the Government with regard to its reporting obligations under international human rights instruments. |
УВКПЧ и НПЗУ провели совместные исследования, посвященные, в частности, связанным с ВИЧ/СПИДом мероприятиям и дискриминации, и оказали правительству содействие в выполнении им обязательств по представлению отчетности согласно международным договорам о правах человека. |
Furthermore there exists a Women's Multicultural Center which aims at bringing together women from all communities in Cyprus in the promotion of their participation in the reconciliation and peace process, as well as providing financial support of relevant bi-communal initiatives and activities. |
Кроме того, существует Женский многокультурный центр, цель которого заключается в объединении женщин, принадлежащих ко всем общинам Кипра, для поощрения их участия в процессе примирения и установления мира, а также в оказании финансовой поддержки соответствующим инициативам и мероприятиям, осуществляемым обеими общинами. |
In the case of Jamaica, this relates both to the inclusion of the history and lessons learned about the system of slavery in school curriculums as well as remembrance activities. |
Что касается Ямайки, то это относится как к включению в школьные программы истории системы рабства и извлеченных из нее уроков, так и к памятным мероприятиям. |
Under general-purpose funds, the decrease of $230,000 reflects the discontinuation of support to special-purpose activities; that support had been programmed in 2006-2007. |
Сокращение средств общего назначения на 230000 долл. США отражает прекращение поддержки мероприятиям специального назначения, оказание которой было заложено в программу в 2006-2007 годах. |
States must develop programmes and policies aimed at "guaranteed access for all, without discrimination on grounds of financial or any other status, to museums, libraries, cinemas and theatres and to cultural activities, services and events". |
Государства должны разрабатывать программы и политику, направленные на "предоставление, без дискриминации по признаку финансового или иного другого положения, гарантированного доступа для всех к музеям, библиотекам, кинотеатрам и театрам и к культурным видам деятельности, услугам и мероприятиям". |
Support was provided for joint activities with United Nations partners, notably UNHCR and African regional organizations, in all post-crisis African countries at their request, in particular through its Programme of Education for Emergencies and Reconstruction. |
ЮНЕСКО также оказывала поддержку мероприятиям, осуществляемым совместно с партнерами Организации Объединенных Наций, в частности с УВКБ и африканскими региональными организациями, во всех посткризисных африканских странах, по их просьбе, в рамках своей программы образования для преодоления чрезвычайных ситуаций и восстановления. |
(a) The progress of preparations for the field and desk activities; |
а) ход подготовки к мероприятиям на местах и в учреждениях; |
The German UNESCO Commission's National Committee for the United Nations Decade of ESD awards the title of "Official German Projects of the UN Decade" to high-quality and innovative educational activities. |
Действующий при Германской комиссии ЮНЕСКО Национальный комитет по Десятилетию ОУР Организации Объединенных Наций присуждает просветительским мероприятиям новаторского характера, которые отвечают высоким требованиям качества, право именоваться "Официальными германскими проектами Десятилетия ООН". |
The Secretary-General declared that DPKO was the lead agency for mine action because of its existing operational capacity in post-conflict countries and, since October 1997, DPKO has been serving as the focal point within the United Nations system for all mine-related issues and activities. |
Генеральный секретарь объявил, что ДОПМ с имеющимся у него оперативным потенциалом в постконфликтных странах должен быть ведущим учреждением в области противоминной деятельности, и начиная с октября 1997 года ДОПМ выполняет в системе Организации Объединенных Наций функции координационного центра по всем вопросам и мероприятиям, связанным с разминированием. |
To discuss how to facilitate activities under the Initiative to promote human space technology and its applications to benefit the world, focusing specifically on utilization of human space-based platforms for education, Earth observation and health. |
Обсуждение путей содействия мероприятиям в рамках Инициативы для пропаганды технологии полетов человека в космос и ее применения на благо человечества с уделением особого внимания использованию обитаемых космических платформ в целях образования, наблюдения Земли и здравоохранения. |
He hoped that the rule of law exercise would lead to new opportunities for appropriate resource support for the regional courses in international law, the Audio-visual Library and other activities of the Programme of Assistance. |
Оратор выражает надежду на то, что осуществление мер по укреплению верховенства права откроет новые возможности для оказания надлежащей финансовой поддержки региональным курсам по международному праву, Библиотеке аудиовизуальных материалов и другим мероприятиям в рамках Программы помощи. |
Italy is the sixth net contributor to the ordinary budget of the United Nations system and ensures significant financial support, on a voluntary basis, to other activities of the organization. |
Италия занимает шестое место по размеру взноса нетто в регулярный бюджет системы Организации Объединенных Наций и на добровольной основе оказывает существенную поддержку другим мероприятиям организации. |
ICAR cooperates closely with UNODC. On 21 March and 14 May 2007, it hosted two asset recovery meetings for the purpose of obtaining an informal exchange of views on ongoing and upcoming donor activities. |
МЦВА тесно сотрудничает с ЮНОДК. 21 марта и 14 мая 2007 года Центр провел два совещания по вопросам возвращения активов, в ходе которых состоялся неофициальный обмен мнениями по осуществляемым и запланированным донорским мероприятиям. |
Those activities have allowed UNODC to produce more reliable reports and this enabled the Commission on Narcotic Drugs and the international community to assess the progress made in achieving the goals set at the twentieth special session of the General Assembly. |
Благодаря таким мероприятиям ЮНОДК удалось повысить достоверность сведений, приводимых в его докладах, что позволило Комиссии по наркотическим средствам и международному сообществу точнее оценить прогресс в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Recalling that the resources which the General Assembly approved should be commensurate with all mandated programmes and activities and ensure their full implementation, the Group wished to point out that regular budget provisions for the development agenda had not grown in real terms. |
Напоминая, что ресурсы, утверждаемые Генеральной Ассамблеей, должны быть соразмерными всем предусмотренным мандатом программам и мероприятиям и обеспечивать их полномасштабное осуществление, Группа хотела бы отметить, что ассигнования в рамках регулярного бюджета на программу действий в области развития в реальном исчислении не возросли. |
Three resource estimate scenarios are envisaged for the activities outlined in the programme of work 2007 - 2011: |
Применительно к мероприятиям, намеченным в программе работы на 20072011 годы, предусматривается три варианта обеспечения ресурсами: |
To support activities in countries with economies in transition and to assist participation at sessions of the Executive Body sessions and its main subsidiary bodies, the secretariat established a Trust Fund in 2002. |
В 2002 году для оказания поддержки мероприятиям в странах с переходной экономикой и содействия их участию в сессиях Исполнительного органа и его основных вспомогательных органов секретариат учредил целевой фонд. |