During the past 10 to 15 years, requests for technical cooperation assistance have been evolving to activities that prepare countries for attracting and receiving foreign investment. |
В течение последних 10-15 лет просьбы об оказании помощи в области технического сотрудничества уступили место мероприятиям по подготовке стран к созданию привлекательных условий и принятию иностранных инвестиций. |
In addition to its observation activities, ONUMOZ designed a programme to ensure effective observation of the elections by the parties at all polling stations. |
В дополнение к мероприятиям по наблюдению ЮНОМОЗ разработала программу, призванную обеспечить эффективное наблюдение представителями партий за ходом выборов на всех избирательных участках. |
To complement those activities, FAO has developed a project to improve the collection and dissemination of gender-disaggregated data on agriculture and rural development by means of agriculture censuses and surveys. |
В дополнение к этим мероприятиям ФАО разработала проект для совершенствования сбора и распространения данных с разбивкой по признаку пола относительно развития сельского хозяйства и сельских районов путем проведения переписей населения, занятого в сельском хозяйстве, и соответствующих обзоров. |
Contribution to activities of the POPIN Advisory Committee and the POPIN Coordinating Committee. |
Содействие мероприятиям Консультативного комитета ПОПИН и Координационного комитета ПОПИН. |
9.21 During the biennium, emphasis will be given to technical cooperation activities in the areas of public investment programming, management and monitoring. |
9.21 В течение двухгодичного периода основное внимание будет уделяться мероприятиям по техническому сотрудничеству, связанным с программированием, управлением и осуществлением контроля в области государственных инвестиций. |
Promote access to and inclusion in education, rehabilitation, cultural and recreational activities and the improvement of the physical environment. |
Поощрять доступ и подключение детей к образованию, реабилитации, культурным мероприятиям и организованному досугу и деятельности по улучшению состояния окружающей среды. |
The Government devotes significant resources to promoting physical education and sporting activities, beginning by involving young people in school athletics and, of course, in extra-curricular sports. |
Правительство выделяет значительные ресурсы на воспитание физической культуры и на спортивные мероприятия, начиная с привлечения молодежи к школьной физкультуре и, конечно же, внеклассным спортивным мероприятиям. |
ACC members cannot share the Inspector's view that the established mandates and work programmes of agencies under the regular budget would hamper field programme activities. |
Члены АКК не могут разделить точку зрения инспектора на то, что разработанные мандаты и программы работы учреждений, осуществляемые в рамках регулярного бюджета, наносят ущерб мероприятиям в рамках программ деятельности на местах. |
(c) Providing advice and suggestions on activities, based on previous experiences; |
с) предоставление консультаций и рекомендаций по практическим мероприятиям с учетом опыта предыдущей работы; |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has already begun preparations for the observance of the Year both at institutional level and through a number of public information activities. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития уже начал подготовку к мероприятиям Года как на организационном уровне, так и посредством осуществления ряда мероприятий в области общественной информации. |
Particular attention will be paid to activities designed to monitor and promote understanding of the United Nations role in the field of humanitarian assistance. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям, ориентированным на контролирование и популяризацию деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи и содействие ее пониманию. |
29.24 The overall objective of this subprogramme is to provide comprehensive audit services for all United Nations activities for which the Secretary-General has administrative responsibility. |
29.24 Общей целью данной подпрограммы является оказание всесторонних ревизорских услуг по всем мероприятиям Организации Объединенных Наций, за которые несет административную ответственность Генеральный секретарь. |
Mr. HALBWACHS (Director, Programme Planning and Budget Division) said that the subject of activities connected with micro-economic issues had been under consideration for several years. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам) говорит, что пункт, посвященный мероприятиям, связанным с микроэкономическими вопросами, находится на рассмотрении в течение двух лет. |
In addition to the socio-economic and gender analysis activities, FAO has been involved in developing other gender analysis training materials. |
В дополнение к мероприятиям в рамках программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО участвовала в разработке других учебных материалов по вопросам гендерного анализа. |
In addition to this initial budgetary proposal, each of the co-sponsoring agencies will maintain its own mainstreaming capacity and continue to support activities at country and intercountry level. |
Помимо этого первоначального бюджетного предложения, каждый из соучредителей сохранит свой собственный потенциал участия в основной деятельности и будет продолжать оказывать поддержку мероприятиям на страновом и межстрановом уровнях. |
It should produce, and disseminate to all interested parties, periodic analytical and factual assessments highlighting in particular gaps that need urgent attention and activities needed to fulfil the humanitarian strategy. |
Он должен готовить и распространять среди всех заинтересованных сторон периодические материалы, содержащие аналитические и фактологические оценки, в которых особое внимание уделялось бы отдельным проблемам, требующим неотложного внимания, и мероприятиям, осуществление которых является необходимым условием реализации стратегии оказания гуманитарной помощи. |
Her delegation believed that the first year of the Decade should focus on information activities and the establishment of a network linking the different actors. |
По мнению делегации Малайзии, первый год Десятилетия должен быть посвящен мероприятиям по распространению информации и налаживанию взаимодействия между различными участниками. |
The relevant United Nations agency programmes are uniquely positioned to provide such support because of their world-wide involvement in support of such activities. |
Соответствующим программам учреждений Организации Объединенных Наций отведена уникальная роль в оказании такого содействия, поскольку они участвуют в оказании поддержки таким мероприятиям во всем мире. |
The representative of Uruguay informed the SBI that his Government was prepared to support activities in the South American region aimed at implementing the Convention. |
Представитель Уругвая информировал ВОО о том, что его правительство выражает готовность оказывать содействие мероприятиям по осуществлению Конвенции в южноамериканском регионе. |
The chairpersons, for their part, recommended at their sixth meeting that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. |
В свою очередь, председатели договорных органов по правам человека на своем шестом совещании рекомендовали этим договорным органам уделять больше внимания соответствующим мероприятиям региональных правозащитных организаций. |
(e) Deregulating human resources development in order to release funds to provide greater accessibility to training programmes and activities. |
ё) дерегулирование деятельности по развитию людских ресурсов с целью высвобождения средств для расширения доступа к учебным программам и мероприятиям. |
Other delegations thought that the special procedures should be treated in the document as a whole separate issue since those activities had been of high priority in the previous medium-term plan. |
Другие делегации выразили мнение, что специальные процедуры должны рассматриваться в этом документе в качестве совершенно отдельного вопроса, поскольку этим мероприятиям придавалось первоочередное значение в предыдущем среднесрочном плане. |
In the legal provisions for the establishment of voluntary national cultural unions, associations and organizations, the State is responsible for contributing financially to their activities. |
Исходя из правовых положений, касающихся создания добровольных национальных культурных союзов, ассоциаций и организаций, государство несет ответственность за оказание финансовой поддержки проводимым ими мероприятиям. |
The International Labour Organization, in addition to its manifold technical cooperation activities, plays an important role, in particular with regard to setting international norms. |
Международная организация труда в дополнение к ее многоплановым мероприятиям по техническому сотрудничеству играет важную роль, в частности, в области разработки международных стандартов. |
During the first year of the operation, UNHCR will focus on activities aimed at establishing the necessary conditions within Angola for the reception and integration of returnees. |
В течение первого года этой операции УВКБ будет уделять основное внимание мероприятиям, имеющим целью создание необходимых условий в Анголе для приема и интеграции репатриантов. |