Most submissions focused on activities to be undertaken in 2012 and 2013 and generally fall under the following six categories: |
В большинстве представлений основное внимание уделялось мероприятиям, которые планировалось провести в 2012 и 2013 годах и которые в целом подразделяются на следующие шесть категорий. |
These activities are complemented by a new, two-year UNODC project for the prevention of piracy focusing on Puntland and Galmudug that is aimed at raising public awareness of the negative effects of piracy and at promoting alternative livelihoods. |
В дополнение к этим мероприятиям осуществляется рассчитанный на два года новый проект ЮНОДК по предупреждению пиратства с уделением особого внимания ситуации в Пунтленде и Галмудуге, который направлен на повышение осведомленности населения о негативных последствиях пиратства и обеспечение наличия альтернативных источников средств к существованию. |
Several other ECE member States, as well as some other United Nations Member States, have expressed interest in capacity building activities, primarily related to the implementation of the best practices in methane management and use in coal mines. |
Ряд других государств - членов ЕЭК, а также некоторые другие государства - члены Организации Объединенных Наций проявили интерес к мероприятиям по созданию потенциала, преимущественно в связи с внедрением передового опыта в области обращения с метаном и его использования в угольных шахтах. |
The proposal repeats the core provisions of the budget for 2009 - 2012 with minor cost adjustments, adds budget lines for activities based on actual expenditures during the period 2009 - 2011 and annual cost increases of 4.0 per cent. |
В предложении с незначительными коррективами по затратам повторяются основные положения бюджета на 20092012 годы, добавляются бюджетные статьи по мероприятиям, основанные на реальных расходах за период 20092011 годов, и предусматриваются резервы для покрытия роста затрат на 4 процента в год. |
Provide editorial amendments on activities 4 - 6, 12 - 15, 21 and 22 in the column entitled "New activity" in the proposal by Switzerland; |
а) представить редакторскую правку по мероприятиям 4-6, 12-15, 21 и 22 в столбце, озаглавленном "Новые мероприятия", в предложении Швейцарии; |
UNEP is collaborating with WHO on activities related to environment and health linkages aimed at ensuring close cooperation between environment and health ministries in the African region on climate change and chemicals management. |
ЮНЕП сотрудничает с ВОЗ по мероприятиям, обеспечивающим комплексное решение вопросов охраны окружающей среды и здравоохранения, направленным на обеспечение тесного взаимодействия между министерствами окружающей среды и здравоохранения стран Африки по таким проблемам, как изменение климата и регулирование химических веществ. |
Requests all stakeholders to clarify any remaining concerns on the activities in the proposal by the Government of Switzerland and to submit comments in this regard to the secretariat as soon as possible; |
просит всех заинтересованных субъектов прояснить любые сохраняющиеся волнующие их вопросы по мероприятиям, предусмотренным в предложении правительства Швейцарии, и как можно скорее направить свои соответствующие замечания секретариату; |
The project focused on the introduction of policy measures that favour the election of women, complemented by advocacy and training, capacity building, research and other activities, in an effort to mobilize rural women's enthusiasm and initiative to participate in elections. |
В рамках проекта основное внимание уделяется принятию мер политического характера, способствующих избранию женщин, а также просветительской работе и обучению, созданию потенциала, проведению исследований и другим мероприятиям в целях повышения энтузиазма сельских женщин и содействия их инициативам в отношении их участия в выборах. |
Provision is also made for incentives and inducements for persons, institutions and communities that promote, support, develop or finance cultural plans, programmes and activities within Venezuela as well as Venezuelan culture abroad. |
Кроме того, предусматривается система стимулирования и поддержки лиц, организаций и общин, оказывающих содействие и поддержку планам, программам и мероприятиям в сфере культуры внутри страны и пропаганде венесуэльской культуры за рубежом, а также участвующим в их разработке и финансировании. |
Some of the services and activities include: residential care facilities, psychological counselling, legal assistance, linguistic and cultural mediation, referral to social and health services, vocational training, internships in enterprises, job-seeking support, employment integration. |
К этим услугам и мероприятиям относятся социальная помощь, психологические консультации, юридическая помощь, языковое и культурное посредничество, направление в социальные и медицинские службы, профессионально-техническая подготовка, стажировки на предприятиях, помощь в трудоустройстве, трудовая интеграция. |
Members of the Council also made the decision to award "Swedish Equality Glasses" to persons, institutions and media representatives that stood out on account of their understanding, care and particular commitment to activities aimed at achieving the equal status of women and men. |
Члены совета также принимали решение о присуждении премии "Шведские очки равенства" лицам, учреждениям и представителям средств информации, которые продемонстрировали большое внимание и особый интерес к мероприятиям, направленным на обеспечение равенства женщин и мужчин, и обнаружили глубокое понимание этих проблем. |
Tonga, however, continued to be active in supporting and developing human rights aspirations through legislation, policies, training, awareness programmes, and supporting national, regional and international activities and initiatives. |
В то же время Тонга активно поддерживает и поощряет правозащитные процессы посредством законодательных и политических мер, подготовки кадров, просветительских программ, а также содействия национальным, региональным и международным мероприятиям и инициативам. |
Its activities have resulted in enhanced competencies of United Nations staff involved in managing and/or supporting learning processes across the United Nations system, including at the country level. |
Благодаря проведенным им мероприятиям повысился уровень компетентности персонала Организации Объединенных Наций, занимающего управлением и/или поддержкой процессов обучения в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне. |
The centres provide education, training and discussion, and the treatment programme includes help in returning to work, study, apprenticeship for trades, sports, cultural and leisure activities. |
Данные центры дают возможность для получения образования, для профессиональной подготовки и дискуссий, а программа помощи включает содействие в получении работы, образования, профессионального обучения, доступа к спортивным, культурным и развлекательным мероприятиям. |
Member States, other partners and organizations are encouraged to support mandated ECE activities and work programmes with additional resources in accordance with the existing rules, regulations and practices. Annexes |
ЗЗ. В адрес государств-членов, других партнеров и организаций обращается призыв оказывать помощь мероприятиям, предусмотренным в мандате ЕЭК, и ее программам работы путем предоставления дополнительных ресурсов в соответствии с действующими правилами, нормами и практикой. |
Interest income arising from the Industrial Development Fund, other than the general-purpose segment, as well as the trust funds relating to the technical cooperation activities is credited to accounts payable until instructions regarding its disposal are received from the donor. |
Поступления от процентов, образовавшиеся в рамках Фонда промышленного развития, кроме сегмента общего назначения, а также в рамках целевых фондов, относящихся к мероприятиям в области технического сотрудничества, кредитуются на счета кредиторов до получения от донора инструкций в отношении их использования. |
The civilian advisers continued to support the capacity-building activities of the justice sector through the provision of manuals, legal materials and directives distributed to all legal officers throughout the national judicial system. |
Гражданские советники продолжали оказывать поддержку мероприятиям по укреплению потенциала в секторе правосудия посредством предоставления учебных пособий, юридических материалов и руководящих указаний, которые распределились среди всех юристов в рамках национальной системы правосудия. |
The adoption of the Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2 on gender mainstreaming provided new impetus and shifted the emphasis of inter-agency activities to gender mainstreaming. |
Принятие согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета, касающихся учета гендерной проблематики, придало новый импульс межучрежденческим мероприятиям, направленным на обеспечение учета вопросов гендерной проблематики, и привело к изменению их направленности. |
There is a continued strong global commitment to reducing drug abuse and countering drug trafficking through a global strategy based on a balanced approach, giving equal priority to demand and supply reduction activities and using developmental tools to reduce illicit cultivation of drug crops. |
В мире по-прежнему сохраняется твердая решимость добиваться сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и противодействовать незаконному обороту наркотиков посредством глобальной стратегии, основанной на сбалансированном подходе, который предусматривает уделение одинакового внимания мероприятиям по сокращению спроса и предложения и использование механизмов развития в целях сокращения масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур. |
(e) Take all necessary measures to ensure the inclusion of children with disabilities in leisure and cultural activities; |
ё) принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить привлечение детей-инвалидов к мероприятиям в сфере проведения досуга и к культурной деятельности; |
Submit the conclusions and recommendations of the study and seminar to a subsequent session of the Committee on Sustainable Energy for a decision on further transmission to the relevant bodies of the United Nations system and to recommend follow-up activities for international cooperation on energy security. |
З. подготовки выводов и рекомендаций по результатам проведенного исследования и семинара для последующей сессии Комитета по устойчивой энергетике для принятия решения по дальнейшей передаче соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и вынесения рекомендаций по последующим мероприятиям в рамках международного сотрудничества в области энергетической безопасности. |
In the post-Chernobyl years, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WHO, in collaboration with IAEA, have focused on activities aimed at ensuring a better response in the event of a future accident of a similar nature. |
В годы после чернобыльской аварии Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ВОЗ в сотрудничестве с МАГАТЭ уделяли особое внимание мероприятиям, нацеленным на обеспечение более эффективных мер реагирования в случае аварии аналогичного характера в будущем. |
UNHCR was encouraged to prioritize its activities on statelessness in light of budget constraints, to adopt an inter-agency approach to statelessness, and to deepen cooperation with the Council of Europe and the Inter-Parliamentary Union as well as NGOs. |
УВКБ было рекомендовано придать приоритетный характер своим мероприятиям по тематике безгражданства с учетом бюджетных ограничений, принять межучрежденческий подход к проблеме безгражданства и выйти на более высокий уровень сотрудничества с Советом Европы, Межпарламентским союзом и НПО. |
As a contributor to various United Nations programmes and funds, my country confirms its capacity to support the activities of the United Nations in numerous fields. |
Выступая в качестве одного из доноров различных программ и фондов Организации Объединенных Наций, моя страна подтверждает свою способность содействовать мероприятиям Организации Объединенных Наций в различных областях. |
I also appeal to Member States to contribute generously to the Trust Fund for Peace-Building in Somalia to support preparatory activities for a comprehensive United Nations peace-building mission in the country. |
Я также призываю государства-члены вносить щедрые взносы в Целевой фонд миростроительства в Сомали для оказания поддержки подготовительным мероприятиям по развертыванию в этой стране всеобъемлющей миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |