Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The State party reminded the Committee of various articles of the Police Act relating to barring and protection orders and the options open to the public prosecutor on how to deal with an alleged abuser prior to trial. Государство-участник напомнило Комитету о ряде содержащихся в Законе о полиции статей, касающихся приказов о запрете и о защите, а также об имеющихся в распоряжении государственного прокурора возможностях в отношении того, как поступать с лицом, предположительно совершившим акты бытового насилия, до суда.
In accordance with the Estonian language proficiency requirements under the Citizenship Act, the test corresponded to the second level (Threshold Level User) established by the Association of Language Testers in Europe (ALTE). С учетом требований к знанию эстонского языка, предусмотренных в Законе о гражданстве, уровень теста соответствовал второму ("пороговому") уровню, установленному Ассоциацией специалистов в области тестирования по иностранным языкам (АЛТЕ).
The acquisition and retention of a nationality other than Andorran implies the loss of Andorran nationality, pursuant to the qualified-majority Nationality Act, as amended by the Legislative Decree of 21 February 2007. Получение или сохранение гражданства, отличного от андоррского, влечет утрату последнего на условиях и в сроки, которые установлены в Квалификационном законе о гражданстве с изменениями, внесенными в него на основании Законодательного декрета от 21 февраля 2007 года.
According to the Attorney General and Minister of Justice, Mr Aiyaz Sayed - Khaiyum, increasing the marriage age of girls from 16 years to 18 years will prohibit involuntary marriages and also remove the discriminatory treatment accorded to males and females under the Marriage Act. По словам генерального прокурора и министра юстиции г-на Айяза Сайед-Хайюма, повышение брачного возраста для девушек с 16 до 18 лет предотвращает возможность браков по принуждению и устраняет содержавшееся в Законе о браке дискриминационное положение в отношении женщин.
Incommunicado detention provisions still appeared in the Constitution and the Prevention of Terrorism Act and had not been affected by the decision of the Judicial Committee of the Privy Council concerning the unconstitutionality of the denial of bail provisions. Положения о содержании под стражей в режиме строгой изоляции по-прежнему содержатся в Конституции и Законе о предупреждении терроризма, и на них никак не отразилось решение Судебного комитета Тайного совета о неконституционности положений об отказе в передаче на поруки.
This Order will strengthen the right to an ordinary education place for children with Special Educational Needs (SEN) and extend similar provisions to those contained in the Disability Discrimination Act 1995 (DDA) to educational institutions in Northern Ireland for the first time. В соответствии с этим постановлением будет зафиксировано право детей с особыми потребностями в области образовании (ОПО) на место в обычной школе и предусмотрено распространение этого права на лиц, перечисленных в Законе о дискриминации инвалидов 1995 года (ЗДИ), и на учебные заведения Северной Ирландии.
In its concluding observations on New Zealand's last report the Committee, in the context of its interest in the Crown/Maori relationship, requested further information on the Electoral Act 1993 which was described in that report. В своих заключительных замечаниях по последнему докладу Новой Зеландии Комитет, проявляя интерес к взаимоотношениям между Короной и маори, запросил дальнейшую информацию о Законе о выборах 1993 года, о котором шла речь в докладе.
Civil servants are granted the benefit on completion of the period of leave with pay established by the Civil Service and Public Administration Act, for up to six months, including the days of leave with sick pay. Государственным служащим пособие выплачивается после окончания срока действия больничного листа в сумме оклада, установленного в Законе о службе в государственном аппарате и административной карьере, в течение периода до шести месяцев, с включением в это время дней нахождения на больничном листе с окладом по болезни.
While the Internal Security Act 1984 makes no provisions for the freezing of assets, it does allow the Minister to declare an organization unlawful if he or she is of the opinion that the organization is involved in, or in promoting or encouraging, subversive activity. Хотя в Законе о внутренней безопасности 1984 года отсутствуют какие-либо положения о замораживании активов, он дает министру возможность объявить ту или иную организацию вне закона, удостоверившись в том, что эта организация участвует в подрывной деятельности или содействует ей или поощряет ее.
Norway stated that such measures would be adopted in 2008 by amending the Anti-Money-Laundering Act. Likewise, Sweden reported that the bill containing proposals on necessary amendments would be submitted to the Parliament in March 2008. Из числа государств, сообщивших о соблюдении, Канада представила подробный отчет о своем Законе о борьбе с доходами от преступлений и финансированием терроризма, в который в декабре 2006 года были внесены поправки.
The Employees' Social Security Act 1969 (SOCSO), which provides for dependant benefits and survivors' pensions, also has clauses which provide for a worker's wife and children in the event of his death. В Законе о социальном обеспечении наемных работников 1969 года (СОКСО), предусматривающем пособия для иждивенцев и пенсии по случаю потери кормильца, также содержатся положения об обеспечении средствами к существованию вдовы наемного работника и его детей.
The right of parents to part-time work was laid down in the Act Concerning Parental Part Time Work facilitating the reconciliation of job and family obligations. Право родителей на работу на условиях неполного рабочего дня закреплено в Законе о работе родителей на условиях неполного рабочего дня, что способствует совмещению производственных и семейных обязанностей.
It shows the number of criminal offences under both the Criminal Code and the Narcotics Act (BtMG). The information covers German and foreign offenders. Речь идет о преступлениях, предусмотренных как в Уголовном кодексе, так и в Законе о наркотиках, которые были совершены как немецкими гражданами, так и иностранцами.
The preventative detention provision relating to terrorism are contained in the Terrorism (Police Powers) Act 2002 (NSW) (the TPPA). Положения о превентивном задержании в связи с терроризмом содержатся в Законе о терроризме (полномочия полиции) 2002 года (НЮУ) (Закон о терроризме).
Article 29, para. 4, of the Town and Village Plantings Act provides for the right of citizens and voluntary organizations to participate in the discussion of decisions concerning the development and protection of green belts and to initiate consultations, including referenda, in these cases. В Законе о зеленых насаждениях городских и сельских населенных пунктов от Nº591-XIV от 23 сентября 1999 г. предусмотрено право граждан и общественных организаций участвовать в обсуждении решений о развитии и охране зеленых зон, инициировать в этих случаях консультации, в том числе референдумы.
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. В Законе о ликвидации чрезвычайных ситуаций указывается, что планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям должны предусматривать предотвращение, ограничение и возмещение ущерба, причиняемого населению, имуществу и окружающей среде в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их непосредственную угрозу.
Please explain which measures to prevent torture and ill-treatment have been put in place to guarantee the rights of suspects in detention, in particular during interrogation, including the guarantees contained in the Prevention of Terrorism Act 2002. Просьба уточнить, какие меры по предупреждению пыток и жестокого обращения предусмотрены для обеспечения прав подозреваемых в ходе содержания под стражей, в частности в ходе допросов, включая гарантии, содержащиеся в Законе о предотвращении терроризма 2002 года.
The Employment Equity Act defines 'visible minority' as "persons; other than Aboriginal peoples; who are non-Caucasian in race or non-white in colour." В Законе о равноправии в сфере занятости "видимые меньшинства" определяются как "лица, не относящиеся к аборигенным народам, которые не принадлежат к европейской расе или имеют небелый цвет кожи".
The Commissioners called on the Government of Sierra Leone to formally set up the Truth and Reconciliation Commission Follow-up Committee as stipulated by the Truth and Reconciliation Commission Act. Члены Комиссии призвали правительство Сьерра-Леоне официально создать комитет последующих действий по итогам работы Комиссии по установлению истины и примирению, как это предусмотрено в Законе о Комиссии по установлению истины и примирению.
Transparency requirements are spelled out in both the LEITI Act and the National Forestry Reform Law, which required the creation of a chain-of-custody system to collect, monitor and publish payments of fees in the forestry sector. Требования в отношении транспарентности излагаются как в Законе о ИТДПЛ, так и в Национальном законе о реформе лесного хозяйства, который предусматривал создание системы «цепи ответственности» для сбора, проверки и обнародования уплаты сборов в секторе лесного хозяйства.
This provision is reflected in the Children Born Out of Wedlock (Bastardy) Act (Cap. 46:03) which provides for the maintenance and protection of children who are born out of wedlock. Это положение отражено в Законе о внебрачных (незаконнорожденных) детях (глава 46:03), который предусматривает содержание и защиту внебрачных детей.
The Working and Rest Time Act states that a person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meals. В Законе о рабочем времени и времени отдыха указано, что воспитывающему ребенка в возрасте до полутора лет лицу предоставляются дополнительные перерывы на кормление ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед.
The Home Ownership Act, 1988, makes provision for the granting of certain incentives for the encouragement of home ownership by providing for relief from certain duties which would be payable on acquisition or transfer of property. В Законе о поощрении домовладения 1988 года имеется положение о предоставлении определенных стимулов, поощряющих практику домовладения и освобождающих от определенных сборов, которые необходимо было бы уплатить при приобретении или передаче собственности.
The responsibilities of the Presidential General Secretariat for Planning (SEGEPLAN) and the Technical Secretariat of the System, particularly at the national, regional and departmental levels, are laid down in the Urban and Rural Development Council Act. В Законе о советах по вопросам развития признается ответственность президентского секретариата по вопросам планирования и программирования (СЕГЕПЛАН) как технического секретариата системы, особенно на национальном, региональном и департаментском уровнях.
Mr. Wanderstein (Belgium) said that police activities were subject to rigorous monitoring under the Police Functions Act, the Police Service Code of Ethics, and the Integrated Charter of Police Values. Г-н Вандерштейн (Бельгия) говорит, что за деятельностью бельгийской полиции осуществляется строгий контроль, основанный на Законе о функциях полиции, Деонтологическом кодексе полицейских служб и Хартии ценностей объединенной полиции.