The Health Act, the Medical Services in Schools Act, and the Public Education Act ensure compulsory medical services in public education institutions. |
В Законе о здравоохранении, Законе о медицинском обслуживании в школах и Законе о государственной системе образования предусматривается обязательное оказание медицинских услуг в государственных учебных заведениях. |
The Act relating to specialised health services replaced the Act relating to hospitals and the organisational provisions in the previous Act relating to mental health care. |
Закон о специализированных службах здравоохранения заменил Закон о больницах и организационные положения в предыдущем Законе о психиатрической помощи. |
The Hours of Work Act (605/1996) establishes what kind of work falls outside the act's scope of application. |
В Законе о рабочих часах (605/1996) определяются виды деятельности, не подпадающие под сферу его действия. |
In the Unemployment Insurance Act, another act within the scope of social security, all provisions on such issues as scope and availability of unemployment insurance, obligation to pay contributions and calculation of contributions and benefits are the same for women and men. |
В Законе о страховании на случай безработицы (одном из законов о социальном обеспечении) все положения по таким вопросам, как сфера и доступность страхования на случай безработицы, обязанность уплачивать взносы и расчет величины взносов и пособий, одинаковы для женщин и мужчин. |
The relevant principles are reflected in the Export Control Act and the Utilization of Atomic Energy Act. |
Соответствующие принципы отражены в законе о контроле за экспортом и законе об использовании атомной энергии. |
Densely built-up residential areas are designated as residential areas under the National Land Use Management Act and City Planning Act. |
Жилые районы с плотной застройкой относятся к категории жилых районов, оговариваемых в Законе о рациональном использовании национальных земель и Законе о планировке городов. |
The Trade Act and the Companies Act recognize that this right may be exercised according to the procedures set out therein. |
В Законе о торговле и Законе о компаниях признается, что это право может осуществляться в соответствии с изложенными в них процедурами. |
Paragraphs 129,130 and 131 of the second Kingdom report gave information on the Media Act, which replaced the Receiving Licences Act, the Press Act and the 1968 Broadcasting Act. |
В пунктах 129,130 и 131 второго доклада Королевства приводились сведения о Законе о средствах массовой информации, заменившем Закон о получении лицензии, Закон о прессе и Закон 1968 года о вещании. |
However, the Belize Constitution Act, the Domestic Violence Act, the Families and Children Act and the Education Act address issues relating to persons with disabilities. |
Однако вопросы, затрагивающие инвалидов, рассматриваются в Конституции Белиза, Законе о борьбе с бытовым насилием, Законе по вопросам семьи и ребенка и Законе об образовании. |
Certain economic and social rights are found in other legislations e.g. the Children's Act, The Environmental Management and Co-ordination Act. |
Некоторые экономические и социальные права закреплены в других законах, например в Законе о детях, Законе о природопользовании и координации. |
For a more detailed description of the Finnmark Act, reference is made to the enclosed translation of the Act. |
Более полное представление о Законе о Финнмарке можно получить, ознакомившись с прилагаемым переведенным текстом закона. |
These transgressions are now defined in two legal regulations - in the above-mentioned Labour Inspection Act and in the Employment Act. |
Эти нарушения теперь трактуются в двух законодательных актах - в вышеупомянутом законе об инспекции труда и в законе о занятости. |
The Asylum Act and the Foreigners Act set out the maximum duration of administrative detention of asylum-seekers. |
В Законе о предоставлении убежища и Законе об иностранцах устанавливаются максимальные сроки административного задержания просителей убежища. |
This basic principle of the Constitution is elaborated in the Women's Development Act and the Labor Standards Act. |
Этот базовый принцип Конституции сформулирован в Законе об улучшении положения женщин и в Законе о регулировании трудовых отношений. |
This right is now primarily provided under the Employment Contracts Act 1991 which has replaced the Labour Relations Act 1987. |
В настоящее время это право прежде всего предусматривается в Законе о трудовых договорах 1991 года, который заменил Закон о трудовых отношениях 1987 года. |
These goals have been enshrined in legislation through our Charter of Rights and Freedoms, Official Languages Act and Multicultural Act. |
Эти цели законодательно закреплены в наших Хартии прав и свобод, Законе об официальных языках и Законе о многообразии культур. |
Criminal offences in Uganda are contained in both the Anti-Corruption Act (ACA) and the Penal Code Act. |
Соответствующие составы уголовных преступлений в Уганде отражены в Законе о борьбе с коррупцией (ЗБК) и Законе об уголовном кодексе. |
The duty to report is implemented in the Accounting Act and in the Local Government Act. |
Обязанность представлять отчеты зафиксирована в Законе об отчетности и в Законе о местном управлении. |
For instance, the Forest Act and the Air Protection Act do not deal with public participation at all. |
Например, в Законе о лесах и Законе об охране воздуха вообще не рассматриваются вопросы, касающиеся участия общественности. |
The Committee regrets that the Child Act 2001 (Act 611) does not contain a specific provision on children's participation. |
Комитет сожалеет о том, что в Законе о детях 2001 года (Закон 611) не содержится конкретного положения об участии детей. |
Neither of the two judgements applied Anti-terrorist Act penalties, even though the Act had been invoked by the Public Prosecutor's Office. |
Ни в одном их решений судов обеих инстанций не применялось наказаний, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом, хотя в обвинении Государственной прокуратуры использовалась ссылка на этот закон. |
The rules contained within 15 acts (e.g. Natural Resources Act, Nature Conservancy Act, Flora and Fauna Act, Environmental Protection Act, Water Act, Fuels Act, etc.) have been amalgamated in the Environmental Code. |
В этом кодексе были объединены правила, содержавшиеся в 15 законах (например, в Законе о природных ресурсах, Законе об охране природы, Законе о флоре и фауне, Законе об охране окружающей среды, Законе о водных ресурсах, Законе о топливе и т.д.). |
The procedural rights of the public with respect to participation are provided for under the Development Planning Act and the Environment Protection Act. |
Процедурные права общественности в отношении участия предусматриваются в Законе о планировании развития и Законе об охране окружающей среды. |
The Integrity in Public Office Act and the Criminal Law and Procedure Act do not address the issue of jurisdiction. |
В Законе о добросовестности в сфере государственной службы, как и в Законе об уголовно-процессуальном кодексе вопрос о юрисдикции не рассматривается. |
The Women's Act, the Protection of Disabled Persons Act, the Protection of Minors Act, the Maternal and Infant Health Care Act and the Labour Protection Act, all promulgated after 1989, contain provisions which highlight the equality between men and women before the law. |
В Законе о женщинах, Законе о защите инвалидов, Законе о защите несовершеннолетних, Законе об охране здоровья матери и ребенка и Законе о защите трудящихся, которые были обнародованы после 1989 года, содержатся положения, касающиеся равенства мужчин и женщин перед законом. |