Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
When compared with section F of article 1 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the Immigration Act, Decree No. 95-98, appears to restrict the reasons for which a refugee can be expelled from Guatemala. Просьба указать, в сравнении со статьей 1(f) Женевской конвенции о статусе беженцев, ограничивается ли в законе о миграции, постановление 95-98, перечень причин, по которым беженец может быть выдворен из Гватемалы.
"International offshore banking business" as defined in the International Business Corporation Act; Venture risk capital; «Международные офшорные банковские операции», согласно определению, данному в Законе о международных торгово-промышленных корпорациях.
Further, the Domestic Violence and Violence against Women Act does not recognize any immunity against prosecution, so that no one is exempt from punishment. Кроме того, в Законе о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи не признаются никакие привилегии, поэтому никто не может избежать наказания.
Firstly, the authors failed to seek, as provided for in the Migration Act, judicial review in the Federal Court (along with subsequent possible appeals) of the RRT's decision of 25 January 2000. Во-первых, авторы не обратились в Федеральный суд с ходатайством о судебном пересмотре решения СДБ от 25 января 2000 года (с последующей возможностью подачи апелляции), что предусмотрено в Законе о миграции.
The Freedom of Information Act, 1997, distinguishes between two types of official information: personal information and official records. В Законе о свободе информации 1997 года проводится различие между двумя видами официальной информации: информацией личного характера и официальными отчетами.
This legislative measure is required, as there are no provisions in the 1991 Constitution or the Electoral Act of 2002 under which a parliamentary election could be challenged. Такая законодательная мера необходима с учетом того, что в Конституции 1991 года и Законе о выборах 2002 года отсутствуют положения, предусматривающие возможность обжалования результатов парламентских выборов.
Persons whose property had been confiscated were, under section 23 (2) of the Act, eligible to recover their property, subject to conditions to be spelled out in a separate restitution law. Лица, имущество которых было конфисковано, получили, согласно статье 23 (2) этого Закона, право на возврат своего имущества при соблюдении условий, подлежащих проработке в отдельном законе о реституции.
The Indigenous Peoples Act of 1993 had addressed the main indigenous claims at that time. В законе о коренных народах 1993 года рассмотрены основные требования коренных народов, существовавшие в то время.
The Committee commends the fact that discrimination against women is defined in a number of articles of the constitution, as well as the Equal Opportunity Act 1989. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что определение дискриминации в отношении женщин содержится в ряде статей конституции, а также в Законе о равных возможностях 1989 года.
The law further enables the Committee to order a seizure or attachment of any property found to be connected with the commission of an offence under the Money Laundering Act. Закон также предоставляет Комитету право выдавать ордер на арест или конфискацию любого имущества, которое, как было установлено, связано с совершением преступления, предусмотренного в Законе о борьбе с отмыванием денег.
The Employment Act 2000 attempted to apply these principles to the employment contract in Malawi, but discrepancies still remain. В Малави пытаются применять в трудовых договорах принципы, закрепленные в Законе о труде 2000 года, однако о четком следовании Закону пока говорить не приходится.
The Federal Act Governing Public Contract Awards further contains a number of options and/or obligations aimed at integrating women specific aspects at specific stages of the award procedure. Кроме того, в Федеральном законе о порядке присуждения государственных подрядов предусматривается ряд возможностей и/или обязательств, обеспечивающих учет особых потребностей женщин на различных этапах присуждения подрядов.
There are the following provisions that directly and indirectly help regulate informal banking networks: The Nepal Rastra Bank Act, 2058 provides that no banking transaction shall take place without the authorization from the central bank. Ниже перечисляются положения, которые прямо и косвенно помогают регулировать деятельность неформальных банковских сетей: В Законе о Государственном банке Непала 2058 предусматривается, что ни одна банковская операция не совершается без разрешения центрального банка.
In 2002 several new fact sheets about CERD and the Racial Discrimination Act were published and widely distributed to schools and teachers' organisations as well as posted on the Commission's website (). В 2002 году было опубликовано несколько фактологических бюллетеней о КЛРД и Законе о расовой дискриминации, которые получили широкое распространение среди школьных и преподавательских организаций, а также были размещены на веб-сайте Комиссии ().
The same penalties are prescribed for persons who question, trivialize, justify or deny the existence of genocide as defined by the Act of 8 August 1988 on the punishment of genocide. Те же меры наказания предусмотрены для лиц, оспаривающих, сводящих к минимуму, оправдывающих или отрицающих факт существования случаев геноцида, определение которых содержится в законе о борьбе с геноцидом от 8 августа 1985 года.
The Ordinance on the Cultural Promotion Act of 1997 empowers the Cultural Advisory Council to issue internal guidelines for the various areas of cultural promotion to be approved by the Government. Постановление о Законе о поощрение культуры 1997 года уполномочивает Консультативный совет по культуре издавать внутренние руководящие указания по поощрению культурной деятельности в различных областях, которые подлежат утверждению правительством.
Both the Human Rights Act and the Labour Standards Code provide protection to women in the area of employment who take temporary leave from work for the birth of a child. Как в Законе о правах человека, так и в Кодексе трудовых норм содержится положение о защите интересов женщин в сфере занятости в случае временного прекращения ими трудовой деятельности в связи с рождением ребенка.
Canada usually implements sanctions imposed by the United Nations Security Council through regulations made under the United Nations Act. Канада выполняет санкции, установленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций посредством положений, содержащихся в Законе о положениях Организации Объединенных Наций.
The Nationality Act outlines two different processes for obtaining Guatemalan nationality: for individuals from Central America and Belize, and for nationals of all other countries. В Законе о гражданстве предусмотрены разные процедуры получения гражданства для лиц, которые являются выходцами из Центральной Америки и Белиза, и граждан любой другой страны мира.
With regard to the charge for crimes under the Sanctions Act, the court had found that there was not enough evidence to substantiate that the receiving organizations were part of Hamas. Что касается обвинения в преступлениях, предусмотренных в Законе о санкциях, то суд определил, что отсутствуют достаточные доказательства, дающие основание полагать, что получающие средства организации являются частью движения ХАМАС.
Stereotypes are reflected in the media, but also in the law, such as in the Marriage Act which attributes parental authority exclusively to the father and confers all decision-making powers to him (para. 253). Стереотипные представления отражаются в средствах массовой информации и законодательстве, например в Законе о заключении брака, который наделяет родительской властью исключительно мужчин и сосредоточивает все полномочия по принятию решений в их руках (пункт 253).
11.3 The State Party reports that the Anti-Gender Based Violence Act does not provide for any sanctions because they are sufficiently provided for in the Penal Code. 11.3 Государство-участник сообщает о том, что в Законе о борьбе с насилием на гендерной почве не предусматриваются какие-либо санкции, поскольку они в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом.
While the National Elections Act provides for Sudanese citizens residing abroad to vote, it does not address the voting rights of refugees who are not in possession of a passport and residency visa. Хотя в национальном Законе о выборах предусматривается возможность участия в голосовании суданских граждан, проживающих за рубежом, в нем не говорится о праве голоса беженцев, у которых не имеется паспорта или визы на постоянное жительство.
The Code of Civil Procedures, the Criminal Code, the Code of Civil Transactions and the Judicial Authority Act specify the procedures for seeking a legal remedy. Процедуры обращения за средствами правовой защиты оговорены в Гражданском процессуальном кодексе, Уголовном кодексе, Кодексе гражданского делопроизводства и Законе о судебной власти.
With the Second Act Amending Book III of the Social Code, which entered into force on 1 August 1999, the Federal Government carried out several improvements in labour promotion law which are relevant to women. Приняв второй Закон с поправками к Тому III Социального кодекса, который вступил в силу 1 августа 1999 года, федеральное правительство произвело несколько усовершенствований в Законе о содействии занятости, которые касаются женщин.