Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
In contrast, the Federal Soil Protection Act, which is an administrative environmental legislation providing a uniform national system of rules for soil protection and clean-up of contaminated sites, contains fewer defences against liability. Зато в Федеральном законе о защите почвы - акте административного законодательства об охране окружающей среды, обеспечивающим установление единообразной национальной системы норм защиты почвы и очистки загрязненных объектов, содержится меньше оснований освобождения от ответственности.
Although based upon the English Children's Act 1989, it has been redrafted to take account of messages learned from research and practice and local factors. Хотя он основан на английском законе о детях 1989 года, он был переработан с учетом результатов проведенных исследований, а также с учетом местной практики и местных условий.
The Anti-Terrorism Act from June 2002 contained an amendment to section 77 a of the Criminal Code to make it possible to carry out confiscation of money and other property, which it is feared will be applied to commit crimes. В Законе о борьбе с терроризмом содержится поправка к статье 77(а) Уголовного кодекса, допускающая конфискацию денежных средств и иного имущества, если есть опасения, что они будут применены для совершения преступлений.
In the same vein, Australia's Civil Service Reform Act of 1978 declares that its purpose is to produce "a work force reflective of the Nation's diversity", meaning proportional group representation. Аналогичным образом в Законе о гражданской службе Австралии 1978 года говорится о том, что его цель заключается в обеспечении "рабочей силы с учетом национального разнообразия", имея при этом в виду пропорциональное представительство групп.
General regulations on road safety and road traffic, however are included in the "Road Traffic Act of 1978" and its amendments. Однако в Законе о дорожном движении 1978 года и в поправках к нему содержатся общие правила, касающиеся безопасности и дорожного движения.
The Children's Act of 1992 spells out the rights of children in accordance with the Convention on the Rights of the Child and prescribes measures to safeguard them. В Законе о детях 1992 года перечислены права детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и предписаны меры по их защите.
The Public Assembly Act specifies the concept of public assembly and the rights, obligations and responsibilities of those who organize and participate in public assembly. В Законе о публичных собраниях конкретно оговариваются понятие публичных собраний и права, обязанности и ответственность тех, кто организует публичные собрания и участвует в них.
The Social Welfare Act stipulates that Croatian citizens and persons lacking citizenship who permanently reside in the Republic of Croatia are entitled to social insurance rights. В Законе о социальном обеспечении предусматривается, что граждане Хорватии и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Хорватии, имеют право на социальное страхование.
The Committee is concerned that the Social Justice Act and the "Blue Print", which propose affirmative action for the indigenous Fijian population, do not integrate a gender perspective. Комитет обеспокоен тем, что в Законе о социальной справедливости и «Синей книге», в которых предлагаются антидискриминационные меры в интересах коренных фиджийцев, не учтен гендерный аспект.
(a) Prohibition of discrimination on the grounds of marital or family status in the Human Rights Act 1993; а) запрет дискриминации на основании брачного состояния или семейного положения в Законе о правах человека 1993 года;
It would also be useful to know what links and/or national mechanisms had been created to ensure partnership and collaboration between all stakeholders in order to increase awareness of the Prevention of Discrimination Act and what role was played by the Guyana Association of Women Lawyers. Было бы полезно узнать, какие связи и/или национальные механизмы были созданы для обеспечения партнерства и сотрудничества между всеми партнерами для того, чтобы повысить информированность о законе о недопущении дискриминации и какую роль играет Гайанская ассоциация женщин-юристов.
Comment there also demonstrates the Government's commitment, as written into the Human Rights Act, to keep under review all its laws, policies and administrative practices in order to identify and deal with any discrimination including racial discrimination. Эти замечания также свидетельствуют о приверженности правительства, как это указывается в Законе о правах человека, рассматривать все свои законы, политику и административную практику с целью установления и изучения любых форм дискриминации, включая расовую дискриминацию.
Based on the principle of equal treatment, no distinction is made in the Refugees Act between nationals of different countries or between members of particular "races". На основе применения принципа равного обращения в Законе о беженцах не проводится какого-либо различия между гражданами различных стран или между представителями каких-либо отдельных "рас".
He requested a more detailed explanation of the group action provided for in the Group Proceedings Act, including the precise nature of the special preconditions that had to be met. Он просит более детально разъяснить предусмотренное в Законе о коллективной процедуре понятие "коллективный иск" и в том числе уточнить характер особых предварительных условий, которые требуется при этом соблюсти.
Furthermore, the Committee considers it important that political bodies of towns with a majority of Russian-speaking inhabitants are offered the possibility of conducting their work also in Russian, as stipulated in the Law on Languages and in the Local Government Organization Act. Кроме того, Комитет считает, что политическим органам городов, в которых большинство населения составляют русскоязычные лица, важно предоставить возможность осуществлять свою деятельность также на русском языке, как это закреплено в Законе о языках и Законе об организации органов местного самоуправления.
The Denationalization Act envisaged the forms of restitution of property in kind, cash refund or a combined model of restitution. В Законе о денационализации были предусмотрены такие формы реституции собственности, как передача собственности в натуре, денежное возмещение или комбинированная модель реституции.
An employee who believes that his or her rights, or legally protected interests have been wronged by failure to comply with the principle of equal treatment, may take it to the court and claim legal protection, established by the Anti-discrimination Act. Работник или работница, которые считают, что их права или законные интересы были нарушены из-за несоблюдения принципа равного обращения, могут обратиться в суд и потребовать юридической защиты, предусмотренной в Законе о запрещении дискриминации.
The Federal Equality Act, which came into force on 5 December 2001, contains legal provisions for the federal administration aimed at realising this goal. В Федеральном законе о равноправии, который вступил в силу 5 декабря 2001 года, содержатся правовые положения для действий федеральной администрации по реализации этой цели.
The BIR Act, 1946 provides for the maintenance of a register of Approved Unions and a representative union to secure legal recognition in a 'local area'. В Законе о ТОБ 1946 года предусмотрено ведение реестра утвержденных союзов и представительных союзов для обеспечения законного признания в "ограниченном районе".
Although the situation did not pose a problem, the Language Act, a progressive piece of legislation, made a point of guaranteeing language rights and stipulating that in the schools Swedish speakers must learn Finnish and vice versa. Хотя сложившееся положение дел не вызывает проблем, все же в Законе о языке, являющимся прогрессивным законодательным актом, содержатся гарантии языковых прав, а также указывается, что в школах шведскоговорящие учащиеся должны изучать финский язык и наоборот.
The Land Law Act of 1999 established women's right to land ownership and thus gave them access to the means of production on which the majority of women depended. В законе о земле 1999 года предусмотрено право женщин на владение землей и их доступ к средствам производства, от которых большинство из них находится в зависимости.
Individuals can obtain apprenticeship training in 63 of the 65 occupations designated under the Apprenticeship and Occupational Certification Act. В рамках программ профессионально-технической подготовки обеспечивается получение 63 из 65 профессий, указанных в законе о профессионально-технической и профессиональной сертификации.
The Women's Development Act of 1995 addressed the issues of gender equality and the social participation and welfare of women in a systematic manner. В принятом в 1995 году Законе о развитии в интересах женщин систематично регулируются вопросы гендерного равенства, участия женщин в общественной жизни и их благосостояния.
The Day Nurseries Act, most recently amended in 1990, establishes certain standards for the operation of day nurseries. В законе о детских учреждениях, последняя поправка в который была внесена в 1990 году, установлены определенные нормы деятельности детских учреждений.
Offence of unlawful association as defined in the Arms Control Act (organization of armed parties) (article 8) Создание незаконного сообщества, как это определено в Законе о контроле за оружием (организация вооруженных групп) (статья 8)