The Children and Community Services Act 2004 ("the Act") makes provisions about the protection and care of children. |
В Законе о детях и общественных службах 2004 года ("Законе") предусмотрены положения по защите детей и заботе о детях. |
The Employment Relations Act 2004 (the "2004 Act"), which mainly concerned collective labour law and trade union rights, implemented the findings of the review. |
В Законе о трудовых отношениях 2004 года ("Закон 2004 года"), касающемся в основном коллективных трудовых прав и прав профсоюзов, учтены выводы обзора. |
India noted, in response to Egypt's question on the Right to Information Act, that the Act is one of the greatest achievements in the legislative history so far. |
Отвечая на вопрос Египта о Законе о праве на информацию, Индия отметила, что на данный момент этот закон является одним из наиболее значительных достижений в ее законотворческой истории. |
Section 15 contains advertising requirements, makes a reference to the Advertising Act, and establishes that the requirements, restrictions and responsibility established by the Advertising Act extend to advertisements in broadcasting. |
В статье 15 содержатся требования, касающиеся рекламы, приводятся ссылки на Закон о рекламе и устанавливается, что указанные в Законе о рекламе положения, касающиеся требований, ограничений и ответственности, распространяются также на рекламу, транслируемую по радиотелевизионным каналам. |
The South Australian Terrorism Act 2005, is based on the Anti-Terrorism Act 2005; hence, the safeguards in South Australia are identical to those in the Commonwealth legislation. |
Закон о терроризме 2005 года штата Южная Австралия основывается на Федеральном законе о борьбе с терроризмом 2005 года, и поэтому соответствующие гарантии в штате Южная Австралия идентичны гарантиям, предусмотренным федеральным законодательством. |
The Employment Service and Job Seekers Protection Act B.E. (1985) and the Aliens Work Act B.E. 2551 (2008) do not contain provisions on racial discrimination. |
В законе о службе трудоустройства и защите лиц, ищущих работу, от 2528 года б.э. (1985 год) и в законе об иностранцах, работающих в Таиланде, от 2551 года б.э. (2008 год) нет положений, касающихся расовой дискриминации. |
As to the challenges resulting from the applicable legal framework, the Zambian competition authority reports that the Zambian Competition Act does not clearly provide what remedies may be awarded for violations of the Act. |
ЗЗ. Что касается проблем, обусловленных действующей правовой системой, то, по сообщению органа по вопросам конкуренции Замбии, в Законе о конкуренции Замбии не указано четко, какие средства правовой защиты могут быть назначены за нарушение этого Закона. |
The principles, goals, and core responsibilities of Liechtenstein IHDC are set out in the International Humanitarian Cooperation and Development Act (IHDC Act), which entered into force on 29 June 2007. |
Принципы, цели и основные обязательства отделения МГРС в Лихтенштейне сформулированы в Законе о международном гуманитарном сотрудничестве и развитии (Закон о МГРС), который вступил в силу 29 июня 2007 года. |
Currently, as a rule they are not mandatory (except the mandatory challenge procedure foreseen in the Environmental Charges Act and the Environmental Liability Act) and the relevant person may turn directly to the court. |
В настоящее время, как правило, эти процедуры не являются обязательными (за исключением обязательной процедурами обжалования, предусмотренной в Законе об экологических сборах и Законе о компенсационной ответственности за экологический ущерб), и соответствующее лицо может обращаться непосредственно в суд. |
The extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing related activities in Canada is partly provided in the National Housing Act and the Canada Mortgage and Housing Corporation Act. |
Действенные механизмы в сфере законодательства, политики и практики, определяющие в Канаде деятельность в жилищной сфере, частично предусмотрены в Национальном законе о жилье и Законе об Ипотечной и строительной корпорации Канады. |
Both the Citizenship and Immigration Act contain provisions that are contrary to the Malawi Constitution and CEDAW. |
Как в законе о гражданстве, так и в законе о миграции содержатся положения, противоречащие Конституции Малави и КЛДЖ. |
The State Litigation Act, 1993 clearly provides that investigation of criminal cases has to be carried out with the direct involvement and under the supervision of District Attorneys. |
В Государственном законе о ведении тяжб 1993 года четко предусматривается, что расследования по уголовным делам осуществляются при непосредственном участии и под надзором окружных прокуроров. |
In Thailand, the right to birth registration of children of irregular migrant parents is recognized in the Civil Registration Act. |
В Таиланде право на регистрацию рождения детей нелегальных мигрантов признано в законе о записи актов гражданского состояния. |
However, these discriminatory provisions were repealed and replaced with non-discriminatory ones in The Sierra Leone Citizenship (Amendment) Act of 2006. |
Однако эти дискриминационные положения были отменены и заменены недискриминационными в Законе о гражданстве Сьерра-Леоне (с внесенными поправками) от 2006 года. |
It had found no violation of article 8 of the European Convention on Human Rights, since the provisions of that article were incorporated in the Special Surveillance Means Act. |
Суд не нашел каких-либо нарушений статьи 8 Европейской конвенции о правах человека, поскольку соответствующие положения закреплены в Законе о специальных средствах наблюдения. |
The Refugees Act of Kenya, 2006, prohibits discrimination of any refugee and/or asylum seeker by making provisions for adequate enjoyment of human rights without undue discrimination. |
В кенийском Законе о беженцах 2006 года запрещается дискриминация любых беженцев и/или просителей убежища посредством положений о надлежащем осуществлении прав человека без неправомерной дискриминации. |
The Government also reported that amending legislation to enhance existing provisions of the Penal Code and ICCPR Act with regard to hate speech had been prepared. |
Правительство сообщило также, что были подготовлены поправки к законодательству для усиления существующих положений о разжигании ненависти в Уголовном кодексе и Законе о МПГПП. |
The right to health is guaranteed by article 4 of the Constitution and the General Health Act. |
Право на здоровье закреплено в статье 4 ПКМСШ и Общем законе о здравоохранении. |
The Committee further recommends that the State party take necessary measures to ensure effectively the full implementation of the provisions foreseen under the National Rural Employment Guarantee Act. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для эффективного обеспечения всестороннего осуществления положений, содержащихся в Законе о гарантиях занятости сельского населения. |
On the subject of membership, the Federal Labour Act contains the following provisions: |
В федеральном законе о труде предусматриваются в связи с этим следующие нормы: |
Estonian citizenship is acquired, resumed or lost under the conditions and pursuant to the procedure provided for in "Citizenship Act". |
Приобретение, восстановление или утрата эстонского гражданства осуществляется в соответствии с условиями и процедурой, предусмотренными в «Законе о гражданстве». |
The Safeguards Act gives effect to Australia's obligations under: |
В законе о гарантиях закреплены обязательства Австралии по: |
The Police Act sets out the tasks of the Norwegian Police Security Service. |
В Законе о полиции определены задачи Службы безопасности норвежской полиции. |
The administrative penalty as provided for in the Price Act and the proposed competition laws is a penalty without reference to an independent judicial body. |
Административные санкции, предусмотренные в законе о ценах и в предлагаемых законах о конкуренции, налагаются без обращения к независимому судебному органу. |
The manner in which the information is protected is outlined in the Statistics Act, 1993. |
Способ защиты информации закреплен в Законе о статистике 1993 года. |