Article 6, paragraph 1, of the Convention has been implemented through the EIA regulations found in the Planning Act. |
Пункт 1 статьи 6 Конвенции осуществляется на основе положений об ОВОС, содержащихся в Законе о планировании. |
That means that the decision mentioned above can be appealed in accordance with the regulations of the Administration of Justice Act. |
Это означает, что упомянутое выше решение может быть обжаловано в соответствии с процедурами, предусмотренными в Законе о судопроизводстве. |
These provisions do not, however, apply to the providers of education referred to in the Basic Education Act. |
Однако эти положения не распространяются на поставщиков образовательных услуг, которые упоминаются в Законе о базовом образовании. |
The Health Insurance Act contains the general rules concerning screenings that are available to the insured persons free of charge. |
В Законе о медицинском страховании содержатся общие правила, регулирующие бесплатный доступ к рентгеноскопии лиц, имеющих медицинскую страховку. |
While the Law of Succession Act has tried to redress these imbalances, it is subject to qualifications. |
Хотя в Законе о праве наследования была предпринята попытка устранить эти несоответствия, в нем сохраняется ряд ограничений. |
In this regard, please also provide information on the new Health Insurance Act which will come into operation in 2006. |
В этой связи просьба представить также информацию о новом Законе о медицинском страховании, который вступит в силу в 2006 году. |
The Labour Act, 1992 provides jurisdictions for the Labour Court. |
В Законе о труде 1992 года определены полномочия Суда по трудовым спорам. |
Similar provisions have been made in The Labour Act, 1992 and other Acts that are related to employment. |
Аналогичные положения содержатся в Законе о труде 1992 года и других законах, касающихся занятости. |
Those principles had also been incorporated into the National Environmental Protection Act (2007). |
Эти принципы также были отражены в Национальном законе о защите окружающей среды 2007 года. |
There are also mandatory sentencing provisions in the Migration Act 1958 (Cth). |
Положения об обязательном назначении наказания содержатся также в Законе о миграции 1958 года (АС). |
There are a number of civil remedies provisions in the WR Act, including injunctions and workplace determinations for unlawful industrial action. |
В Законе о ПО содержится ряд положений о гражданских средствах правовой защиты, включая судебные запреты и рабочие постановления в случае незаконных забастовок. |
It also asked how the new Terrorism Act will address the issue of judicial oversight. |
Он спросил о том, каким образом в новом законе о терроризме будет решен вопрос о судебном контроле. |
The qualification requirements for assistant teachers are laid down in the 2004 Educational Workers Act. |
Квалификационные требования к ассистентам преподавателей излагаются в Законе о работниках сферы образования 2004 года. |
The Public Demonstrations Act makes demonstrations subject to prior notification. |
В законе о массовых демонстрациях их проведение обусловлено требованием о предварительном уведомлении. |
Under the Common Law land is allocated by the Land Boards based in guidelines provided through the Tribal Lands Act. |
По общему праву, земля распределяется земельными управлениями в соответствии с руководящими принципами, закрепленными в Законе о землях проживания племен. |
British Columbia's Child, Family and Community Service Act (CFCSA) outlines circumstances under which children require protection. |
В Законе о предоставлении услуг детям, семьям и общинам Британской Колумбии дается определение обстоятельств, при которых детям требуется защита. |
The Home Rule Act recognizes the distinct position of Greenland from national, cultural and geographical points of views within the Realm. |
В Законе о самоуправлении признается особое положение Гренландии в рамках Королевства с национальной, культурной и географической точек зрения. |
The Home Rule Act recognizes the Greenlandic language as the principal language. |
В Законе о самоуправлении государственным языком территории признается гренландский язык. |
Its proposals for a better regulation of journalists' status by the Media Act have not yet been realised. |
Его предложения о более четком регулировании статуса журналистов в Законе о средствах массовой информации пока еще не реализованы. |
The rights of Dominica's indigenous people, the Kalinago, are enshrined in the Constitution, and the Carib Reserve Act of 1978. |
Права коренного народа Доминики - калинаго - закреплены в Конституции и Законе о резервации карибов 1978 года. |
The changes to the Accounting Act generally followed two directions. |
Изменения в законе о бухгалтерском учете в целом следовали двум направлениям. |
The Mental Health Act contains detailed provisions on limiting a patient's fundamental rights during involuntary treatment and examination. |
В Законе о психическом здоровье содержатся подробные положения об ограничении основных прав пациентов при проведении принудительного лечения и осмотра. |
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. |
Положения о поощрении равенства и защите прав содержатся в Законе о властных полномочиях Уэльса. |
In these ways strict conditions are imposed on the use of gags under the Penal and Detention Facilities Act. |
Таким образом, в Законе о пенитенциарных учреждениях и местах лишения свободы определены строгие условия применения кляпов. |
The right to a fair trial was embodied in article 34 of the Constitution and in the Testimony Act. |
Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статье 34 Конституции и в законе о свидетельских показаниях. |