The Anti-trafficking in Persons Act, 2004 prohibits trafficking of girls and women |
В Законе о борьбе с торговлей людьми 2004 года, который запрещает торговлю девочками и женщинами |
ZHRO recommended outlawing child marriages in the Marriages Act. |
ПЗОЗ рекомендовали предусмотреть в Законе о браках запрет на вступление в брак детей. |
The Employment Protection Act established that at least 20 per cent of staff in superior courts must be women. |
В законе о трудовой защите устанавливается, что среди работников судебных органов высокого уровня женщины должны занимать не менее 20 процентов должностей. |
This date was extended to 31 December 2001 in the Human Rights Amendment Act 1999. |
В Законе о внесении поправок в Закон о правах человека 1999 года этот срок был продлен до 31 декабря 2001 года. |
It cannot be instructed in issues of its competence specified by the Equal Treatment Act. |
Вмешательство в его деятельность по вопросам, относящимся к его компетенции, которые указаны в Законе о равном обращении, не допускается. |
These obligations are more specific than the current obligations under the Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989. |
Эти обязательства носят более конкретный характер, чем закрепленные в настоящее время в Законе о безопасности, здоровье и социальном обеспечении на работе 1989 года. |
Equality as a task for schools entrenched in the Schools Act |
Обеспечение равенства как одна из задач для школ, упомянутых в Законе о школах |
The Pink Card is issued under the medical care provisions of the Social Security Act, 1987. |
"Розовая карта" выдается в соответствии с положениями о медицинской помощи, содержащимися в Законе о социальном обеспечении 1987 года. |
The Children's Act of 2001 provides for protection against early marriage and prevention of consequential health and education implications. |
В Законе о детях 2001 года предусмотрены меры защиты от вступления в ранние браки и меры предотвращения сопутствующих негативных последствий для здоровья и получения образования. |
Formalities such as the publication of banns will be equated to those obtaining under the Marriage Act. |
Формальности, связанные с оглашением предстоящего бракосочетания, будут такими же, как и те, которые предусмотрены в Законе о браке. |
The Affirmative Action (Employment) Act prescribed penalties for employers that failed to submit reports or implement action plans. |
В Законе о позитивной дискриминации (в области занятости) прописаны санкции для работодателей, не представляющих отчеты или не исполняющих планы действий. |
Chilean law, including the Indigenous Peoples Act, provided for the necessary consultation of indigenous populations with regard to investment projects affecting areas surrounding their land. |
В чилийском законодательстве, в том числе в законе о коренных народах, предусматривается проведение необходимых консультаций с коренными народами по инвестиционным проектам, затрагивающим районы, прилегающие к их землям. |
The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. |
В Законе о наследовании 1980 года не предусматривается ограничений в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина. |
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). |
Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
The Tasmanian Bail Act does not provide legislative considerations to guide the judiciary when deciding upon a bail application. |
В Законе о залоге Тасмании не предусмотрено принципов, которыми следует руководствоваться судьям при вынесении решения по заявлению об освобождении под залог. |
The Evidence Act contains a very clear statement that excludes evidence of admissions influenced by violence and certain other conduct. |
В Законе о доказательствах содержится весьма ясное положение, которое исключает допустимость признательных показаний, полученных с помощью насилия или некоторых иных действий. |
Regarding mistreatment and abuse, these procedures offer less protection than the protection established in the Domestic Violence Act. |
В случаях плохого обращения и насилия эти процедуры обеспечивают меньше гарантий по сравнению с гарантиями, предусмотренными в законе о борьбе с насилием в семье. |
In addition, the Crisis Management Act prescribes provisions for emergency response at different administrative levels. |
Кроме того, положения о принятии ответных мер в чрезвычайных ситуациях на различных административных уровнях предусмотрены в Законе о ликвидации последствий кризисных ситуаций. |
The Committee is gravely concerned that the Married Persons Equality Act, which sets the minimum age of marriage at 18, does not apply to customary marriages. |
Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что, хотя в Законе о равенстве лиц, состоящих в браке, 18 лет является минимальным возрастом для заключения брака, это положение не применяется в отношении браков, заключаемых в соответствии с обычным правом. |
However, the Competition Act neither explicitly defers to other regulation nor explicitly claims precedence over it. |
Вместе с тем в Законе о конкуренции не содержится прямой отсылки к другим регламентирующим положениям и нет прямого указания на то, что его положения имеют преимущественную силу. |
Australia's Financial Transaction Reports Act 1988 requires 'cash dealers' to report suspicious transactions to AUSTRAC. |
В австралийском Законе о финансовой отчетности 1988 года содержится требование о том, что дилеры, совершающие сделки с наличностью, должны информировать АСТРАК о подозрительных операциях. |
The definition of spouse in the Intestate Succession Act 1987 has been extended to apply to Hindu marriages. |
В этой связи было расширено определение супругов, содержащееся в Законе о наследовании незавещанного имущества 1987 года, с тем чтобы применить его к индуистским бракам. |
National Child Abuse and Neglect Act (21 PNC 6) |
Национальном законе о запрещении жестокого обращения и невыполнения обязанностей в отношении ребенка (21 НКП 6) |
3.3 The Falekaupule Act 1997 is silent on the equal representation of men and women in Local Government matters. |
З.З В Законе о Фалекопуле 1997 года ничего не говорится о равном представительстве мужчин и женщин при решении вопросов, находящихся в ведении органа местного самоуправления. |
The Employment of Aliens Act ensured that migrant workers enjoyed the same welfare and legal protections as Thai nationals. |
В Законе о занятости иностранцев предусматривается, что трудящиеся-мигранты имеют доступ к таким же механизмам социального обеспечения и правовой защиты, что и граждане Таиланда. |