Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The Police and Criminal Evidence Act Codes B-E referred to were updated in 1995, but contain identical provisions on these procedures. Упомянутые в нем кодексы В-Е, содержащиеся в Законе о полиции и доказательствах по уголовным делам, были обновлены в 1995 году, однако содержат аналогичные положения об этих процедурах.
By exemption the Equal Treatment Act means that the obligor is exempted from the legal liability for the violation of law and so he can apply differentation lawfully. Под исключением в Законе о равном обращении подразумевается, что лицо, обязанное обеспечивать равное обращение, освобождается от юридической ответственности за нарушение Закона и вследствие этого может применять дифференцированный подход на законных основаниях.
The additional capital-covered old-age pension created by the Age Assets Act with state promotion also takes account of the period of bringing up children. Дополнительная пенсия по старости, покрываемая капитальными накоплениями, которая предусмотрена в Законе о возрастных накопительных активах вместе с государственной доплатой, также учитывает период воспитания детей.
The regulatory framework and reporting obligations of the FTR Act do however apply to a wide range of cash dealers, including remittance dealers. Вместе с тем, регулирующий механизм и обязательство по представлению сообщений, предусмотренные в Законе о СФС, касаются широкого круга дилеров наличными, включая банковских работников, связанных с переводом денег.
Mr Butterfield, I'm very sorry, but I've no choice but under guidelines stipulated in the Public Order Act, I must arrest you for assault. Мистер Баттерфилд, мне очень жаль, но у меня нет выбора, и согласно правилам, оговоренным в Законе о поведении в общественных местах, я вынуждена арестовать вас за напдение.
To enhance enforcement, the Corporate Law Amendment Act proposes that a Financial Reporting Investigation Panel (FRIP) be created to replace GMP. С тем чтобы улучшить положение в области обеспечения соблюдения установленных требований, в Законе о внесении поправок в корпоративное право предлагается вместо ГКС создать группу по расследованиям по вопросам финансовой отчетности (ГРФО).
General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. информации, содержатся в Законе о документации или иных нормативных актах.
The Child and Family Services Act provides for a Children's Advocate - see paragraphs 1219 to 1220 of Canada's Fourth Report under the ICESCR. В законе о социальном обеспечении ребенка и семьи предусматривается создание должности Уполномоченного по правам детей (см. пункты 1219-1220 четвертого доклада Канады, представленного в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах).
The Cooperation Act classified such crimes as imprescriptible, and established the universal jurisdiction and subsidiary competence of the International Criminal Court to try them. В Законе о сотрудничестве такие деяния были квалифицированы в качестве преступлений, не подлежащих сроку давности, а также были признаны универсальная юрисдикция и вспомогательная компетенция Международного уголовного суда в отношении судебных разбирательств по соответствующим делам.
Detailed export control provisions for nuclear related and other WMD-related dual use items are laid down in the Foreign Trade Act. Подробные положения о контроле за экспортом предметов, связанных с ядерной деятельностью, и других предметов двойного назначения, связанных с оружием массового уничтожения, изложены в Законе о внешней торговле.
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. Статья З, посвященная гражданству, гласит: Пункт 1: Любое лицо, родившееся от отца- или матери-эритрейцев, является эритрейцем по рождению.
The AD Act contains exemptions which are designed to balance, to the greatest extent possible, the principle that people of all ages should be able to participate in the community with the legitimate need to take age into account in some circumstances. В Законе о ДВ содержатся исключения, идея которых состоит в максимально сбалансированном соблюдении принципа, согласно которому лица всех возрастов должны иметь возможность участвовать в общественной жизни.
With his Extremis powers failing, Stark uploads a virus to destroy all records of the Registration Act, thus preventing Norman Osborn from learning the identities of his fellow heroes. Когда Старка лишают полномочий, он загружает вирус, чтобы уничтожить все записи о Законе о регистрации, таким образом предотвращая изучения личностей его товарищей-героев Норманом Озборном.
After section 3 of the Defense of Marriage Act was ruled unconstitutional by the Supreme Court on June 26, 2013, Bell asked Shepard to marry her through Twitter, which he accepted. 26 июня 2013 года, после отмены третьей статьи в Законе о защите брака, Белл сделала Шепарду предложение в «Twitter», на которое тот ответил согласием.
The Commonwealth Act provided for a process whereby the Constitution of Guam would establish a mechanism guaranteeing the right of the indigenous Chamorro people to self-determination. В законе о содружестве изложены положения, в соответствии с которыми конституцией Гуама будет предусмотрен механизм, обеспечивающий осуществление коренным народом чаморро права на самоопределение.
He considers that minimum non-parole periods are "sentences" and that this is confirmed by the wording contained in the Sentencing Act 2002. По его мнению, минимальный срок, не допускающий условно - досрочного освобождения, является частью "приговора", что и подтверждает соответствующая формулировка, содержащаяся в Законе о вынесении приговоров 2002 года.
Specific measures for the protection of motherhood, where working women are concerned, are governed by the Labour Code and by the Social Security Act, to which reference has already been made in earlier paragraphs of this report. Конкретные нормы по охране работающих матерей содержатся в Трудовом кодексе и Законе о социальном обеспечении, положения которых упоминались выше.
Nursing homes and sheltered dwellings are some of the offers which the municipal council may establish in order to meet its obligations as laid down in the Social Assistance Act. Ими, в частности, могут пользоваться муниципальные советы для выполнения своих обязанностей, предусмотренных в Законе о социальной помощи.
Among the detailed provisions for implementation of the Women's Act prepared by all levels of government is a paragraph affirming the right of women workers who have lost their jobs to be re-employed. Положение, подтверждающее право на устройство уволенных женщин, аналогичное положению в Законе о женщинах, включено в административные инструкции всех уровней.
The word "bank" in FIAMLA has the same meaning as in the Banking Act. Термин «банк» в Законе о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег применен в том же смысле, что и в Законе о банковской деятельности.
The British North America Act of 1867 formally codified this policy, allowing for government control over coinage, currency, bills of exchange, promissory notes, banking, and incorporation of banks. В Законе о Британской Северной Америке от 1867 года политика получила формализацию, что позволило правительству контролировать чеканку монет, выпуск векселей, долговых расписок, банкнот и банковское дело.
There are special provisions in the Labour Relations Act for managerial employees to form their own managerial workers' committees, as well as managerial employees associations (trade unions). В Законе о трудовых отношениях предусмотрено специальное положение, позволяющее служащим создавать собственные комитеты и ассоциации (профсоюзы).
The Act makes it an offence for any person who finances acts of terrorism or is involved in offences under the Prevention of Terrorism Act 2002 and offences under the Civil Aviation (Hijacking and other Offences) Act. Этот Закон устанавливает уголовную ответственность за финансирование терроризма или причастность к преступлениям, о которых идет речь в Законе о предотвращении терроризма 2002 года, и к преступлениям, о которых идет речь в Законе о гражданской авиации (угон самолетов и другие преступления).
The Official Secrets Act can continue to be used in the case of disclosures of information to which the Freedom of Opinion Act does not apply, for example pre-April 1998 records or records of bodies not listed under the Freedom of Information Act. Закон о государственной тайне может по-прежнему использоваться в случае раскрытия информации, к которой не применяется Закон о свободе информации, например официальных документов, составленных до апреля 1998 года, или документов органов, не перечисленных в Законе о свободе информации.
The fundamental penal norms are contained in common law and various statutes including the Criminal Law and Procedure Act, the Money Laundering (Prevention) Act and the Integrity in Public Office Act. Основные нормы уголовного права нашли свое отражение в положениях общего права и различных законодательных актах, в частности, в Законе об уголовно-процессуальном кодексе, Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) и Законе о добросовестности в сфере государственной службы.