Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
In 2006, CRC welcomed the fact that in the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was raised from 7 to 12 years with a rebuttable presumption that the minimum age of responsibility is 14. В 2006 году КПР положительно оценил тот факт, что в законе о детях 2001 года возраст уголовной ответственности был повышен с 7 до 12 лет с учетом опровержимой презумпции того, что минимальный возраст ответственности составляет 14 лет.
1.7 The definition of discrimination contained in the Equality Act is comparable to that in Article I of CEDAW as it covers direct and indirect discrimination and the elimination of both de jure and de facto discrimination. 1.7 Содержащееся в Законе о равенстве определение понятия дискриминации сопоставимо с определением, содержащимся в статье 1 КЛДОЖ, поскольку оно охватывает прямую и косвенную дискриминацию и ликвидацию дискриминации как де-юре, так и де-факто.
The Public Officers (Conduct and Discipline) Regulations in the Public Service Commission Act address abuse of functions and, in particular, deal with conflict of interest and abuse of public position for private use. Содержащиеся в Законе о Комиссии по государственной службе правила в отношении (поведения и дисциплины) публичных должностных лиц, касаются злоупотребления служебным положением и, в частности, конфликта интересов и злоупотребления публичным положением в личных целях.
(a) Consider reviewing the definition of family in the Refugee Act of 1996 to better correspond to the developing understanding of the family; а) изучить вопрос о пересмотре определения семьи, содержащегося в Законе о беженцах 1996 года, с тем чтобы оно лучше соответствовало формирующейся концепции семьи;
Moreover, since 2004, in some sectors of the garment industry, where most of the jobs are held by women, new regulations have established working condition standards superior to the general standards set out in the Act respecting Labour Standards (1979). Кроме того, с 2004 года в некоторых отраслях швейной промышленности, где большинство рабочих мест занимают женщины, в рамках новых положений были установлены нормативы условий труда, превышающие общие нормативы, заложенные в Законе о трудовых нормах (1979 года).
Similarly, the Forest Act stipulates a duty to give notification of a number of activities which may impact international nature protection areas, even if these activities do not require prior authorization. Аналогичным образом в Законе о лесном хозяйстве предусмотрена обязанность направлять уведомления в случае осуществления ряда видов деятельности, которые могут оказать воздействие на международно признанные природоохранные территории, даже если для осуществления этих видов деятельности не требуется предварительного разрешения.
The new Securities Market Act contains provisions on the activities and procedures to which stock brokerages must adhere, while other securities intermediaries must comply with the legislation and provisions of the Mexican financial system. В новом Законе о рынке ценных бумаг содержатся положения об операциях и процедурах, которые должны соблюдать биржи, тогда как другие посредники по продаже ценных бумаг должны соблюдать законы и положения, касающиеся финансовой системы Мексики.
Article 10 (2 - 3) of ICCPR which provides for the segregation of juvenile offenders from adults and accorded treatment appropriate to their age and legal status and protection of minors, is addressed by the Young Offenders Act 2007. Положения статьи 10(2-3) МПГПП, предусматривающей раздельное содержание несовершеннолетних правонарушителей от взрослых и предоставление им режима, отвечающего их возрасту и правовому статусу, а также защиту несовершеннолетних, учтены в Законе о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года.
Regarding the question about violence against children and child abuse, the delegation explained that violence against children was prohibited by the Penal Code, and the principle of non-violent child-raising was also mentioned in the Family Law Act. Коснувшись проблемы насилия в отношении детей и злоупотреблений в отношении детей, делегация пояснила, что насилие в отношении детей запрещается Уголовным кодексом; кроме того, принцип ненасильственного воспитания детей упоминается в Законе о семейном праве.
The definition of racial discrimination in the Equal Treatment Act covered both active and passive discrimination, but it was true that it included only a minimal set of grounds for discrimination: however, the ban on discrimination laid down in the Constitution was much more stringent. Определение расовой дискриминации в Законе о равном обращении охватывает как активную, так и пассивную дискриминацию, но следует признать, что фактически оно включает лишь минимальные основания для дискриминации, при этом запрет на дискриминацию, содержащийся в Конституции, является намного более строгим.
Trafficking in women is dealt with in the Trafficking in Persons Act of 2007, a comprehensive legislation that seeks to prevent, suppress, and punish those engaged in trafficking in persons, and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Вопросы, связанные с торговлей женщинами, рассматриваются в Законе о торговле людьми 2007 года, всестороннем законодательном акте, призванном предупреждать, пресекать торговлю людьми и наказывать лиц, занимающихся ею, а также обеспечивать реабилитацию и реинтеграцию жертв торговли людьми.
Citizenship of the Republic of Slovenia may be obtained by any alien who applies and fulfils cumulatively all the conditions in accordance with the Citizenship of the Republic of Slovenia Act; there are no more favourable conditions for the "erased". Гражданство Республики Словения может быть получено любым иностранцем, который подает заявление и соответствует в общей сложности всем условиям, изложенным в Законе о гражданстве Республики Словения; не существует более никаких льготных условий для "исключенных лиц".
Referring to the various government-established assistance and training programmes for "multicultural families", UNHCR observed that the Support for Multicultural Families Act defined a multicultural family as one where at least one parent has acquired Korean nationality by birth. Со ссылкой на различные созданные правительством программы помощи и профессиональной подготовки для "мультикультурных семей" УВКБ отметило, что в Законе о поддержке мультикультурных семей мультикультурная семья определена как семья, в которой хотя бы один родитель приобрел корейское гражданство по рождению.
Freedom of expression in the media has particularly strong protection in Sweden through the constitutional provisions in the Freedom of the Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression (see the twelfth periodic report, paras. 25-30). Свобода выражения в средствах массовой информации пользуется особенно мощной защитой в Швеции и закреплена в конституционных положениях Закона о свободе прессы и Основном законе о свободе выражения (см. двенадцатый периодический доклад, пункты 2530).
The Civil and Criminal Procedure Code 2001, the Penal Code 2004, and the Narcotics and Psychotropic Substances Act 2005 provide for separate facilities for women offenders and minors. В Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексе 2001 года, Уголовном кодексе 2004 года и в Законе о наркотических и психотропных веществах 2005 года предусмотрено обособленное содержание правонарушителей - женщин и несовершеннолетних.
The Narcotics and Psychotropic Substances Act [Article 9 section 71] also provides that a woman officer shall be the arresting officer for women offenders, and in absence of whom a woman shall be present during the search and arrest. В Законе о наркотиках и психотропных веществах [раздел 71 статьи 9] также предусмотрено, что проводить арест женщин-правонарушителей должна женщина - сотрудник полиции и что в ее отсутствие при обыске и аресте должна присутствовать какая-нибудь женщина.
The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. Право на трудоустройство закреплено в Законе о труде и занятости, который был принят применительно к сфере оплачиваемой занятости в интересах всех жителей Бутана и в целях обеспечения благосостояния всех работников, как женщин, так и мужчин.
The Committee also regrets that the counter-trafficking bill has yet to be enacted and that despite the legislative provision in the Children's Act for the protection of children against sale, trafficking and abduction, effective protection remains weak and rarely results in investigations and sanctions. Комитет также сожалеет, что законопроект о борьбе с торговлей людьми еще не был рассмотрен и что, несмотря на содержащееся в Законе о детях положение о защите детей от торговли людьми и похищений, меры защиты все еще крайне неэффективны и редко приводят к расследованиям и наказанию виновных.
Since 1980, the Law of Succession Act has provided for the right of women to inherit property but for a long time, women's property inheritance rights were greatly hindered by cultural barriers to their succession, fostered by lack of awareness of women's property rights. С 1980 года в Законе о праве наследования предусмотрено право женщин на наследование имущества, однако в течение длительного времени реализации прав женщин на наследование имущества в значительной мере препятствовали культурные барьеры, что усугублялось также отсутствием знаний о правах женщин на владение собственностью.
the Government took powers in the Work and Families Act 2006 to give eligible fathers a new entitlement to an additional period of paternity leave (up to 26 weeks) which may be paid if his partner returns to work early. в Законе о трудовой деятельности и семьях правительство предприняло попытку наделить отцов, отвечающих предъявляемым требованиям, новым правом на дополнительный отпуск по уходу (продолжительностью 26 недель), который может стать оплачиваемым в том случае, если его партнерша раньше положенного срока возвращается на работу.
The Competition Act of South Africa defines market power as "the power of a firm to control prices, or to exclude competition or to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers or suppliers". В Законе о конкуренции Южной Африки рыночное влияние определяется как "влияние фирмы, позволяющее ей контролировать цены, или исключать конкуренцию, или вести себя в значительной степени независимо от своих конкурентов, клиентов или поставщиков".
Nigerian armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline established by the Nigerian Armed Forces Act of 2003, which had consolidated and standardized the rules for the different branches of the armed forces. Личный состав нигерийских вооруженных сил, выступающий в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, подпадает под действие системы воинской дисциплины, установленной в Законе о вооруженных силах Нигерии 2003 года, в котором обобщены и стандартизированы правила для различных видов вооруженных сил.
On the other hand, if the person concerned intends to apply for asylum and satisfies the requirements contained in the Asylum Act, his or her entry into Switzerland will be permitted so that he or she may submit an application for asylum. С другой стороны, если соответствующее лицо намерено ходатайствовать о предоставлении убежища и отвечает требованиям, указанным в Законе о предоставлении убежища, ему или ей будет разрешено въехать в Швейцарию, с тем чтобы подать ходатайство о предоставлении убежища.
The Limitation Act does not provide any guidance as to when the cause of action accrues; for example, whether from the date upon which the contract which contains the arbitration agreement is first breached or rather starts running after the date of the award by the arbitrator. В Законе о сроке исковой давности не содержится указаний в отношении того, когда возникает причина для подачи ходатайства; например, возникает ли она с того момента, когда впервые нарушается договор, содержащий арбитражное соглашение, или же с того момента, когда арбитр выносит арбитражное решения.
The Youth Development Act of 2007, which concentrated on education, research and human resources, had led to the establishment of the National Youth Consultative Council and the Malaysian Institute for Research in Youth Development. В законе о развитии потенциала молодежи, принятом в 2007 году, центральное место занимают вопросы образования, научно-исследовательской работы и человеческих ресурсов, в нем ставится вопрос о создании Национального консультативного совета по делам молодежи и Национального научно-исследовательского института по вопросам развития молодежи.