Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The Country Rapporteur had asked why the Government had not conducted a case-by-case analysis of grants and whether the blanket validation provided for in the Native Title Amendment Act was incompatible with the decisions. Докладчик спросила, почему правительство не рассмотрело каждый случай уступки в отдельности и совместимо ли с этими решениями положение о глобальном подтверждении юридической силы, содержащееся в Законе о поправках.
The procedure is retained in the Accident Insurance Act 1998 and allows insurers to use medical and vocational assessors to assess whether a claimant has a capacity for work. Эта процедура была сохранена в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, что позволило страховщикам привлекать врачебно-трудовых экспертов для оценки трудоспособности потерпевшего.
The procedures for the correct implementation of article 11 of the Convention are to be found in manuals, the National Civil Police Organization Act and the regulations describing how to follow the operational methods deriving from the Constitution. Порядок надлежащего применения статьи 11 Конвенции предлагается как в соответствующих руководствах, так и в Органическом законе о Гражданской национальной полиции и подзаконных актах о следственно-оперативной работе при неукоснительном соблюдении Конституции Республики.
Statutory provision was made for the first time in the new Children's Act for parents being able to agree on joint custody in the event of divorce or the separation of a cohabiting couple. В новом Законе о детях впервые было установлено законоположение о том, что родители могут договориться о совместной опеке за детьми в случае развода или раздельного проживания ранее совместно проживавших супругов.
An employee who is not reassigned to her former job after maternity can lodge a complaint with the Labour Officer, as provided for under the Employment Act. Работница, не восстановленная в прежней должности после отпуска по беременности и родам, может представить жалобу трудовому инспектору, как это предусмотрено в Законе о занятости.
The Civil Code and the Naturalization Act translate those legal principles into specific provisions granting both spouses equal rights to retain or change their nationality and define their domicile and place of residence. Эти правовые принципы подтверждаются в Гражданском кодексе и в Законе о натурализации, согласно которым предусматривается равноправие супругов на сохранение или изменение гражданства и на выбор местожительства.
The children entitled to extra subsidies and the principles of their specification are laid down in the Act of Public Education and in the related laws. Особые принципы и дополнительные средства, которые необходимы для отдельных категорий учащихся, изложены в Законе о государственном образовании и связанных с ним постановлениях.
The Federal Act to Prevent and Punish Torture likewise stipulates that any confession made to the Public Prosecutor's Office without the presence of a public defender or a person who is trusted by the accused may not be admitted as evidence. В Федеральном законе о предотвращении пыток и наказаний за них также говорится, что любое признание данному прокурору без присутствия адвоката или доверенного лица подозреваемого лишено какой бы то ни было доказательной ценности.
According to the NFDIN Act, indigenous nationalities are those tribes or communities that have their own mother languages and traditional rites and customs, distinct cultural identity, distinct social structure and written and/or oral history. В законе о НФРКН коренные народности определены как племена или общины, говорящие на своем собственном родном языке, следующие своим традиционным ритуалам и обычаям, обладающим отличительной культурной самобытностью, имеющие особый общественный уклад и отраженную в письменных документах и/или в преданиях историю.
At the administrative and budgetary levels, analyses of the impact of spending in the 2007 Public Sector Finance Act and later budget Acts have included its impact on gender equity. Что касается административно-бюджетного обеспечения указанной политики, то в Законе о государственном бюджете на 2007 год и в последующих законах по бюджетным вопросам в государственных расходах учитывается деятельность по обеспечению гендерного равенства.
It also recommended the Government to increase protection for lands adjacent to titled lands that may have concession availability, through legislation in the Forests Act and through increasing the monitoring component of the Forestry Commission. Они также рекомендовали правительству усилить защиту земель, прилегающих к обеспеченным правовым титулом землям, которые могут стать объектом концессий, посредством принятия соответствующих положений в Законе о лесных ресурсах и путем укрепления компонента мониторинга Комиссии по лесному хозяйству.
Even though the amendments do not fully remove the discrimination in the Falekaupule Act 1997, it is a progressive realisation of recognising the right of women to take part in development matters of their communities. Несмотря на то что с помощью поправок не будет полностью устранена дискриминация в Законе о Фалекаупуле 1997 года, их принятие станет очередным этапом процесса постепенной реализации признания права женщин на участие в делах по вопросам развития своих сообществ.
In Australia, the Public Sector Employment and Management Act, Employment Instruction 13, contains a code of conduct that applies to all procurement officials. В Соединенных Штатах коллизии интересов рассматриваются в Законе о целостности закупок, кроме того, дополнительные нормы приводятся в Федеральных правилах закупок.
In that connection, the above-mentioned Code and the Public Prosecutor's Office Organization Act consider that the police statement on which the indictment is based becomes part of the proceedings and is therefore considered from then on as evidence of the crime committed. В этой связи в указанном Кодексе и генеральном законе о прокуратуре считается, что материалы полицейского расследования, которые служат основанием для прокурора при подготовке обвинительного заключения, являются частью процесса и, таким образом, с момента их приобщения считаются доказательствами совершения преступления.
The fact that instead of prohibiting discrimination the Equal Treatment Act introduced the requirement of equal treatment may seem to be a symbolic change. Отсутствие в Законе о равном обращении прямого запрета дискриминации и введение требования о равном обращении может показаться новшеством, имеющим чисто символическое значение.
With regard to insurance coverage, Croatia, in its Medical Insurance Act, has envisaged, inter alia, the right to monetary compensation during maternity leave. Что касается страхования, то в законе о медицинском образовании Хорватии, среди прочего, предусмотрено право на денежную компенсацию во время отпуска по беременности и родам.
As part of this work, the Ministry of Justice has recently published guidelines on applyinghow to apply the two non-discrimination standards that are now contained in the Human Rights Act 1993. В рамках этой работы министерство юстиции недавно опубликовало руководящие принципы применения двух норм о недопущении дискриминации, которые содержатся в Законе о правах человека 1993 года.
Since 2001, JämO has been providing ongoing information and training to employers and trade union representatives in Sweden about the new regulations in the Equal Opportunities Act. С 2001 года ОРВ предоставлял новейшую информацию и проводил подготовку представителей работодателей и профсоюзов в Швеции относительно новых правил, содержащихся в Законе о равных возможностях.
Each Bill that is introduced in Tynwald must include a statement on whether its provisions are considered to be compatible with the Convention rights within the meaning of the Human Rights Act 2001. В каждом вносимом в Тинуолд законопроекте должно содержаться заявление о том, совместимы ли положения предлагаемого законопроекта с правами, закрепленными в ЕКПЧ, в их толковании, принятом в Законе о правах человека 2001 года.
However, the Home Rule Act has created cooperative procedures serving to accommodate the interests of the Faroe Islands, granting the Home Rule Authority a number of important functions of an advisory, representative and executive nature. Вместе с тем в Законе о самоуправлении закреплены процедуры согласования, позволяющие учитывать интересы Фарерских островов и предусматривающие наделение Органа самоуправления рядом важных функций консультативного, представительского и исполнительного характера.
Although in practice there was great sensitivity to cultural issues relating to marriage and divorce, the criteria set out in the Marriage Act applied to all situations. Несмотря на существующее на практике щепетильное отношение к вопросам социально-культурного характера, касающимся брака и развода, любые возникающие ситуации разрешаются на основе заложенных в Законе о браке критериев.
In Labatt Breweries v. Canada, Estey J. held that the regulation of the composition of "light beer" under the Food and Drugs Act was invalid as it was too narrow to be directed towards trade. В деле Labatt Breweries против Канады (1979) Суд постановил, что регулирование состава «некрепкого пива» в Законе о пищевых продуктах и медикаментах не имело законную силу и было слишком узко для регулирования торговли вообще.
The National Human Rights Commission Organization Act should be mentioned in this regard, as it sets the precedent for the imprescriptibility of the submission of complaints, and defines torture as a crime against humanity. В этой связи следует упомянуть, что уже в Органическом законе о Национальной комиссии по правам человека сказано, что срок давности не распространяется на жалобы о применении пыток, относящихся к категории преступления против человечности.
The design of settlements must conform to the Urban Planning and Construction Act and provide for adequate access points, appropriate plot sizes, green areas for recreation or social infrastructure, and protected areas for rivers, ravines and other natural resources. Планы строительства поселений должны основываться на законе о развитии городов и жилищном строительстве, с тем чтобы был обеспечен доступ к необходимой инфраструктуре, определялся оптимальный размер земельных участков, площадь зеленых насаждений или объектов для рекреации и социальной инфраструктуры, граница водоохранных зон и природных заказников.
The Local Electoral Act 2001 contains several new provisions that may contribute to improved representation of women in local authority positions. В Законе о выборах в органы местного самоуправления 2001 года содержится ряд новых положений, которые могут способствовать расширению представленности женщин в органах местного самоуправления.