| Its position was based on strong bipartisan agreement, reflected in the American Serviceman's Protection Act. | Эта позиция основана на твердой двухпартийной договоренности, которая отражена в законе о защите американских военнослужащих. |
| Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act. | Так, расширение существующих построек разрешается в пределах, оговоренных в Законе о региональном планировании 1998 года. |
| Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. | Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся. |
| In the Exchange Control Act "gold" means gold coins or gold bullion. | В Законе о контроле за обменом валюты под «золотом» понимаются золотые монеты или слитки. |
| Alberta also funds and provides a range of health services beyond the requirements of the Canada Health Act. | Альберта также финансирует и предоставляет ряд услуг в области здравоохранения, помимо предусмотренных в Канадском законе о здравоохранении. |
| The Government of the Sudan criminalized child trafficking in its new Federal Child Act of February 2010. | В Законе о детях, принятом в феврале 2010 года, правительство Судана объявило торговлю детьми преступлением. |
| Note: The above figures are taken from the budget of the Ministry of Defence, as contained in the General National Budget Act. | Примечание: Указанные расходы взяты из государственного военного бюджета, приведенного в Общем законе о государственном бюджете страны. |
| The discrimination was corrected by the new Act of 10 January 2009 on the protection of children. | Дискриминационные положения были исправлены в новом Законе о защите детей от 10 января 2009 года. |
| Where people with disabilities are concerned, the National Education Act already cited has a specific section dealing with special education. | Что касается лиц с ограниченными физическими возможностями, в упомянутом Законе о государственном образовании имеется отдельная глава о специальном обучении. |
| The Granting International Protection to Aliens Act established procedural deadlines. | В Законе о предоставлении международной защиты иностранцам установлены сроки соответствующей процедуры. |
| The previous Refugees Act did not provide for procedural deadlines. | В прежнем Законе о беженцах этих сроков предусмотрено не было. |
| The legal bases of the organisation of courts and court service are provided in the Courts Act adopted on 19 June 2002. | Правовые основы организации судов и судебной деятельности предусмотрены в Законе о судах, принятом 19 июня 2002 года. |
| A similar provision is contained in the recently adopted Political Parties Act. | Аналогичное положение содержится и в недавно пересмотренном Законе о политических партиях. |
| The Prevention of Terrorism Act 2001 does not address the issues raised in these subparagraphs. | В Законе о предотвращении терроризма 2001 года поднятые в этих подпунктах вопросы не охвачены. |
| The Article 90 Act defines the organization, jurisdiction and authority of the Commission. | В Законе о статье 90 определены организационная структура, юрисдикция и полномочия комиссии. |
| The Gender Equality Act stipulates that the number of women and men serving on public commissions and councils shall be equal. | В Законе о гендерном равенстве говорится, что число женщин и мужчин, работающих в государственных комиссиях и советах, должно быть равным. |
| However, there are a number of provisions in the Income Tax Act that recognize dependent relationships. | Однако в Законе о подоходном налоге имеется ряд положений, в которых признаются отношения иждивенчества. |
| Furthermore, the Frontier Guard Act outlines customs and police tasks to be performed by the Frontier Guard. | Кроме того, в Законе о пограничной охране оговариваются таможенные и полицейские функции, выполнение которых возлагается на пограничную охрану. |
| The International Extradition Act also foresaw the possibility of cooperation with a third country upon certain requirements being satisfied and on the basis of reciprocity. | В Законе о международной выдаче также предусмотрена возможность сотрудничества с третьей страной при соблюдении определенных требований и на основе взаимности. |
| This is covered under the Employment Act of 2001. | Вопрос о равной оплате труда оговорен в Законе о занятости 2001 года. |
| Parliament, with the support of UNDP, began recruiting staff for eight administrative departments called for in the Parliamentary Service Act. | При поддержке ПРООН парламент приступил к найму сотрудников восьми административных департаментов, как это предусмотрено в Законе о службе в парламенте. |
| The equalization benefit was introduced to the Corps Act with effect as of 1 April 2002. | Компенсационное пособие предусмотрено в Законе о службе с 1 апреля 2002 года. |
| The Corps Act stipulates separate State service conditions for female members of the Fire and Rescue Corps. | В Законе о службе предусмотрены отдельные условия государственной службы для сотрудниц Пожарной и спасательной службы. |
| Each competent authority has disciplinary powers contained in the Public Service Regulations and the Leadership Code Act 2002. | Каждый уполномоченный орган обладает дисциплинарными полномочиями, указанными в Правилах публичной службы и Законе о кодексе поведения руководителя 2002 года. |
| In Japan, the National Public Service Act provides the legal framework for the standards for the performance of public duties for national public servants. | В Японии стандарты исполнения публичных обязанностей национальными публичными служащими закреплены в законодательном порядке в национальном законе о публичной службе. |