Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
In the new Development Cooperation Act of 2002, amended in 2003, gender equality was embodied as a principle of Austrian development policy. В новом Законе о сотрудничестве в целях развития 2002 года с поправками, внесенными в него в 2003 году, принцип гендерного равенства был провозглашен в качестве одного из принципов австрийской политики в области развития.
And Democrats believe in free speech as long as it isn't prayer in school... in the Freedom of Information Act except if you want to find out... А демократы верят в свободу слова до тех пор, пока это не о молитве в школе... в Законе о свободе информации, за исключением случаев, когда вы хотите знать...
The amended Equality Act contained no precise guidance as to what the equality plans should contain, but did lay down that they should contain "concrete actions". В законе о равенстве с внесенными в него поправками нет точных указаний на то, что именно должны содержать в себе планы обеспечения равноправия, однако в нем говорится, что они должны предусматривать "конкретные меры".
Measures for ensuring the safety of persons involved in criminal proceedings can be found in the Parties to Criminal Proceedings (Security) Act. Меры, обеспечивающие безопасность лиц, участвующих в уголовном процессе, изложены в Законе о сторонах в уголовном процессе (безопасности).
"Director of Shipping" has the same meaning as in the Merchant Shipping Act; термин «руководитель судоходного Управления» имеют тот же смысл, что и в Законе о торговом судоходстве;
For example, the Protection against Domestic Violence Act contains no special protective measure for women or mothers, even though the prevailing majority of applicants are women and their children and the perpetrators men. Так, например, в Законе о защите от бытового насилия не содержится никаких специальных мер защиты женщин или матерей, хотя подавляющее большинство обращающихся с жалобами лиц - это женщины и их дети, а виновниками насилия являются мужчины.
JS2 noted that there was no provision in the Women's Act 2010 which stipulated that the minimum age for marriage should be 18 for both men and women. В СП2 констатируется, что в Законе о женщинах 2010 года отсутствует положение о том, что минимальный возраст вступления в брак должен составлять 18 лет и для мужчин, и для женщин.
The Secondary Education Act states specifically that one of the assumptions underlying education is that the students are growing up in a multicultural society. В Законе о среднем образовании отмечается, что одно из положений, лежащих в основе процесса образования, говорит о том, что учащиеся обучаются и воспитываются в условиях многокультурного общества.
Consequently, the rules contained in the Federal Organized Crime Act for investigation, prosecution, trial, punishment and enforcement shall be applied to members of organized crime who commit terrorist acts. С учетом вышесказанного нормы, установленные в Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в отношении расследования, уголовного преследования, судебного разбирательства, наказания и исполнения наказания, должны быть применимы к членам организованной преступной группы, совершающим акты терроризма.
While economic, social and cultural rights are not currently referred to in the Bill of Rights Act, New Zealand gives effect to these rights through long-standing public provision of social assistance, health, education and other measures, each backed by legislation. Хотя экономические, социальные и культурные права в настоящее время не упоминаются в Законе о Билле о правах, Новая Зеландия обеспечивает пользование этими правами через посредство существующей много лет государственной системы социальной помощи, здравоохранения, образования и других мер, каждая из которых опирается на законодательство.
The insurance excludes, however, the groups mentioned under the Sickness Insurance Act, except homeworkers who work with toxic substances. Однако его положения не распространяются на категории лиц, упомянутые в Законе о страховании по болезни, за исключением лиц, работающих на дому, которые соприкасаются с вредными веществами.
Noting that the Aliens Act established principles governing the liability of aliens for crimes, she asked whether there were different regulations in that regard for Georgian citizens. Отмечая, что в Законе о правовом статусе иностранцев определяются принципы, регулирующие ответственность иностранцев за преступления, она спрашивает отличаются ли в этом отношении нормативные положения, применяемые к гражданам Грузии.
Examples of this are the Acts on Parliamentary and Municipal Elections, the Real Property Ownership and Use Act, and acts relating to employment, taxes and social security. Речь идет, в частности, о законах о парламентских и муниципальных выборах, законе о праве собственности на недвижимое имущество и использовании такого имущества и законах, касающихся занятости, налогообложения и социального обеспечения.
The Committee is concerned that the definition of national minorities contained in the 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act only applies to Estonian citizens. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что определение национальных меньшинств, содержащееся в законе о культурной автономии национальных меньшинств 1993 года, применяется только к эстонским гражданам.
Upgrade agro-environmental measures so that they become a separate agricultural support category in the Rural Development and Agricultural Market Regulation Act, 2000. совершенствованию агроэкологических мер с целью их выделения в отдельную категорию поддержки сельского хозяйства в Законе о развитии сельских районов и регулировании сельскохозяйственного рынка 2000 года.
13.27 The School Standards and Framework Act sets out new arrangements whereby parents may express their preference for the school at which they wish their children to be educated. 13.27 В Законе о стандартах и структуре школ предусмотрены новые условия, в соответствии с которыми родители могут высказывать свое предпочтение в отношении школ, в которые она желают отправить своих детей.
The relevant technical cooperation project will be designed once the report of the Commission is made public and will support the Follow-up Committee provided for in the TRC Act. Соответствующий проект технического сотрудничества будет разработан, как только будет опубликован доклад Комиссии, и в его рамках будет оказана поддержка Комитету по принятию дальнейших мер, предусмотренная в законе о КИП 2000 года.
Mr. POKORNÝ said that equal access to employment, regardless of racial, ethnic or social origin, was enshrined in the new Employment Act adopted in 2004. Г-н ПОКОРНЫ говорит, что в новом Законе о занятости, который был принят в 2004 году, закреплено право равного доступа к занятости независимо от расового, этнического или социального происхождения.
Mr. de GOUTTES said the report contained some gaps and some insufficient updates, for instance on the role of the Equal Treatment Commission and the 1994 Equal Treatment Act. Г-н де ГУТТ отмечает, что в докладе имеются некоторые пробелы и не представлены достаточно свежие данные, например о роли Комиссии по вопросам равного обращения и Законе о равном обращении 1994 года.
The Prison Act also states that female and male prisoners must be kept separately in jail and that minors must be kept separately from other prisoners. В Законе о тюрьмах также говорится, что водворенные в тюрьму мужчины и женщины должны содержаться раздельно) и что несовершеннолетние должны содержаться отдельно от других заключенных).
The Drug Offences Act provides for the forfeiture of any property of any property used in connection with firearms trafficking as well as any property derived therefrom. В Законе о преступлениях, связанных с наркотиками предусматривается конфискация любой собственности или имущества, использовавшегося в связи с оборотом огнестрельного оружия, а также имущества, полученного вследствие такого использования.
The Foreign Nationals Act states that persons from outside the EU may only be admitted if the job in question cannot be filled by Dutch nationals or aliens who have been awarded priority. В Законе о иностранных граждан говорится, что лицо из любой страны, не входящей в ЕС, может быть принято на работу только в том случае, если данное место не может быть заполнено подданным Нидерландов или иностранными подданными, имеющими на него приоритетное право.
In relation to article 5, he asked about the Refugee Appeals Tribunal provided for under the Refugee Act, 1996 as no such tribunal was mentioned in the report. В связи со статьей 5 он спрашивает о Трибунале по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженцев, предусмотренном в Законе о беженцах 1996 года, поскольку о нем ничего не сообщается в докладе.
In principle, anyone wishing to open a school could do so provided that the national curricula established in the School Act were taught at the school. В принципе каждый желающий открыть школу может сделать это с условием, что обучение в такой школе ведется по общенациональной программе, установленной в законе о школьном образовании.
The Women's Act stipulates that "no employer units shall dismiss women workers or unilaterally revoke their labour contract on the ground of their marriage, pregnancy, maternity leave or nursing". В Законе о женщинах говорится, что "ни один работодатель не может увольнять женщин-рабочих или аннулировать в одностороннем порядке трудовые договоры с ними в связи с замужеством, беременностью, отпуском по беременности или отпуском для ухода за детьми".