The Bank Act also charges the CBoS with the prime objective of promoting the value and stability of the currency of Suriname. |
В законе о банке первоочередной целью ЦБС заявлена также задача по поддержанию стоимости и стабильности национальной валюты Суринама. |
In the Constitutional Reform Act 2005, judicial independence in England and Wales was set out in legislation for the first time. |
Независимость судебных органов Англии и Уэльса была впервые закреплена законодательно в Законе о конституционной реформе 2005 года. |
Sweden referred to its Discrimination Act, which replaced previous anti-discrimination laws. |
Швеция сообщила о своем Законе о запрете дискриминации, который заменил предыдущие соответствующие законы. |
The current Statistics Act (280/27.4.2007) names Statistics Finland as the general authority within the national statistical service. |
В Законе о статистике в его нынешней редакции (280/27.4.2007) Статистическому управлению Финляндии отводится роль главного органа национальной статистической системы. |
The Amendment Act also provides for safeguards relating to recording of statements of women victims, in camera trials and protection of her identity. |
В упомянутом Законе о внесении поправок также предусмотрены гарантии в отношении регистрации показаний и защиты личности пострадавших женщин. |
The Employment Act pays particular care to job procurement for people originating from socially and culturally disadvantaged environment. |
В законе о занятости уделяется особое внимание трудоустройству лиц, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном в социальном и культурном отношении группам. |
The Appropriation Act contains an authorization to levy regular taxes. Extraordinary taxes must be authorized by a special law. |
Разрешение о взимании обычных налогов содержится в законе о бюджете; чрезвычайные налоги должны вводиться специальным законом. |
Freedom of construction and use of premises and buildings for religious purposes is provided for in the Religious Freedom Act. |
Свобода сооружения и использования помещений и зданий для религиозных целей предусмотрена в Законе о свободе вероисповедания. |
Voluntary organisations have received special funds to disseminate information about the Discrimination Act. |
Добровольные организации получали специальные средства для распространения информации о законе о борьбе с дискриминацией. |
The Trade Union Act also stipulates the legal responsibilities in cases of obstruction of employees from joining and organizing trade unions. |
В Законе о профессиональных союзах предусматривается также правовая ответственность за воспрепятствование работникам вступать в профсоюзы и создавать таковые. |
The Equal Treatment Act expressly provides for the possibility of affirmative action. |
В Законе о равном обращении четко предусмотрена возможность принятия мер позитивной дискриминации. |
The Crisis Centre Act specifies that it is the responsibility of the municipalities to provide a good-quality service for the users. |
В Законе о кризисных центрах уточняется, что ответственность за предоставление качественных услуг для пользователей возлагается на муниципалитеты. |
Further data on the Domestic Violence Act and on female migrant workers would be provided. |
Дополнительная информация о Законе о борьбе с бытовым насилием и о положении трудящихся мигрантов-женщин будет представлена позже. |
The Radio and Television Act explicitly prohibited the use of hate speech. |
В Законе о радио и телевидении прямо запрещается употребление разжигающих ненависть высказываний. |
The Industrial Property Act has provisions for the protection of inventions, utility models and industrial designs. |
В Законе о промышленной собственности содержатся положения, касающиеся охраны изобретений, полезных моделей и промышленных образцов. |
The Political Parties Act promotes regional and ethnic diversity, gender balance and representation of minorities and marginalised groups. |
В Законе о политических партиях поощряются региональное и этническое разнообразие, гендерная сбалансированность и представительство меньшинств и маргинальных групп населения. |
The Repatriation of Prisoners Act of 2009 provides for international agreements for the transfer of sentenced persons. |
В Законе о репатриации 2009 года предусматривается наличие международных соглашений в качестве условия для передачи осужденных лиц. |
In the Republic of Korea, the Political Fund Act set out a limit on the amount that supporters could contribute to candidates. |
В Республике Корея предельная сумма взносов доноров на финансирование кандидатов установлена в законе о политических фондах. |
Current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. |
Нынешнее законодательство в отношении права на апелляцию в иммиграционных делах содержится в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2002 года. |
The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework. |
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод. |
The 2002 Statistics Act clearly spells out that data collected should gender disaggregated. |
В Законе о статистике 2002 года четко разъясняется, что данные должны собираться в разбивке по полу. |
No distinction is made between women and men in the Citizenship Act. |
В Законе о гражданстве не проводится различия между женщинами и мужчинами. |
The Government had considered the various discriminatory grounds enshrined in the current Citizenship Act. |
Правительство рассматривает различные дискриминационные основания, предусмотренные в ныне действующем законе о гражданстве. |
The main legal provisions guaranteeing the rights of Orang Asli are contained in the Federal Constitution and the Aboriginal Peoples Act 1954. |
Основные правовые гарантии прав оранг-асли закреплены в Федеральной конституции и Законе о правах коренных народов 1954 года. |
A free phone service has been operated by the Ministry since 20 July 2010, providing information regarding the amending Act. |
С 20 июля 2010 года в Министерстве действует бесплатная телефонная служба, предоставляющая информацию о Законе о внесении поправок. |