Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
In the Hawaii Admission Act that granted Hawaiian statehood, the federal government recognized Hawaii as the official state name. В Законе о принятии Гавайев в состав США 1959 года, который устанавливал официальный статус штата, федеральное правительство признало официальным названием штата англоязычную версию - Hawaii.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
For work performed in the employer's household there are special rules in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act. Трудовая деятельность, осуществляемая в домашнем хозяйстве нанимателя, оговаривается особыми положениями, закрепленными в Законе о работе на дому (рабочие часы и т.д.).
Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. Избиение камнями, ампутация и наказание розгами являются формами пыток, но они сохраняются в перечне применимых наказаний и по-новому рассматриваются в недавно принятом исламском законе о наказаниях.
He argues that there is no objective, reasonable and proportionate justification for the distinction made in the Child Benefit Act between men and women. Он утверждает, что нет никаких объективных, разумных и обоснованных причин, объясняющих различие, проводимое между мужчинами и женщинами в Законе о пособиях на детей.
Village Fund Act B.E. 2547 states than an appropriate proportion of women shall be represented in the National Committee overseeing the Fund. В Законе о Фонде для сельских районов 2547 года по б.к. указано, что в Национальном комитете, осуществляющим надзор за деятельностью Фонда, женщины будут представлены надлежащим образом.
For mobile sources, the Road and Traffic Act states a legal demand for emission standards to be set for all road vehicles. Что касается передвижных источников, то в Законе о дорогах и дорожном движении официально предусмотрено требование об установлении норм выбросов для всех дорожных транспортных средств.
At all events, although the High Court and common-law position was that the rights of pastoral lessees prevailed, that was not necessarily the position adopted in the Native Title Act itself. В любом случае, хотя Высокий суд считает и общим правом предусмотрено, что права арендаторов пастбищных угодий имеют преимущественную силу, это не всегда совпадает с позицией, нашедшей свое отражение в самом Законе о земельном титуле коренных народов.
The provisions are a result of the European Directive on Fixed Term Workers and are enacted in regulations arising from the Employment Act 2002. Эти положения опираются на Европейскую директиву о персонале, работающем по срочным контрактам, и вводятся в действие нормативными актами, основанными на Законе о занятости 2002 года.
The primary legislation that controls the importation, manufacture, transportation and storage of explosives in Ireland is the Explosives Act, 1875. Основные положения законодательства, предусматривающие меры контроля над ввозом, изготовлением, перевозкой и хранением взрывчатых веществ в Ирландии, содержатся в Законе о взрывчатых веществах 1875 года.
The protections and sanctions in the Human Rights Act 1993, as noted in paragraph 12 of the last report, remain unchanged. Как отмечается в пункте 12 последнего доклада, средства защиты и санкции, предусмотренные в Законе о правах человека 1993 года, не изменились.
This is also reflected in our Constitution, Articles 25 and 34, as well as the Children's Act of 1996. Это также нашло отражение в статьях 25 и 34 нашей Конституции, а также в законе о детях 1996 года. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сан-Марино.
There is also provision under the Courts Act for a Juvenile Court which does not conduct its business in open court. В Законе о судах в отношении суда для малолетних преступников существует положение, согласно которому этот суд проводит разбирательство в закрытом совещании.
Its jurisdiction, powers, practice and procedure are laid down in the High Court of Zimbabwe Act 1981 and through other statutory provisions and precedents. Его юрисдикция, полномочия, практика и процедуры определяются в Законе о Высоком суде Зимбабве 1981 года, а также в других законодательных положениях и прецедентном праве.
There were a greater number of provisions relating to those bodies in the amended Act, which should make their task easier. Большинство положений, касающихся этих органов, предусмотрены в Законе о поправках, что, по мнению г-на Орра, должно облегчить этим органам выполнение их задачи.
Finally, the Act Respecting Labour Standards contains specific provisions for people working part time and earning no more than twice the minimum wage. Наконец, в законе о нормах труда предусмотрены конкретные положения, касающиеся лиц, работающих неполный рабочий день и получающих вознаграждение, не превышающее двойного размера минимальной заработной платы.
This does not apply to naturalized persons who have not held Yemeni nationality for the full legal period specified in the Nationality Act. Действие этого положения не распространяется на натурализованных лиц, которые не являлись гражданами Йемена в течение всего предусмотренного законодательством срока, указанного в Законе о гражданстве .
Both the Commonwealth Act and the above-mentioned laws establish requirements for the eligibility to vote that correspond with the United States assumption of sovereignty in Guam. И в Законе о содружестве, и в вышеупомянутых законодательных актах установлены такие требования в отношении права на участие в голосовании, которые равносильны распространению Соединенными Штатами своего суверенитета на Гуам.
AI further indicated that the 2006 Immigration Control and Refugee Recognition Act do not expressly prohibit the return of asylum-seekers to countries where there is a risk of torture. МА далее указала, что в Законе о контроле за иммиграцией и о признании беженцев не содержится четкого запрещения на депортацию просителей убежища в страны, где им может угрожать опасность применения пыток62.
The same speaker also described the recently signed Anti-trafficking in Persons Act of 2003, which aimed at ensuring a safe environment for women and children. Тот же выступавший также сообщил о недавно подписанном законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года, который предназначен для создания безопасных условий для женщин и детей.
Presently, occupational health and safety provisions are indirectly prescribed through the Factories Ordinance of 1948, and the Employment of Women Act, Chapter 88:12. В настоящее время требования, касающиеся охраны здоровья и безопасности труда на производстве, косвенным образом предусматриваются в Постановлении о фабриках 1948 года и Законе о труде женщин, глава 88:12.
The national Employment Equity Commission raised awareness among employers of their rights and obligations under the Affirmative Action Act and employers were required to submit annual progress reports. Национальная комиссия по вопросам равных возможностей в сфере занятости способствует повышению осведомленности трудящихся относительно их прав и обязанностей, предусмотренных в Законе о позитивных действиях, а работодатели должны представлять ежегодные отчеты об осуществлении осуществления данного закона.
The Banks and Trust Companies Regulation Act, 2000 ensures that adequate measures for due diligence are carried out on every applicant seeking a bank or trust company licence. В принятом в 2000 году законе о регулировании деятельности банков и трастовых компаний предусматривается осуществление в порядке проявления должной осмотрительности адекватных мер в отношении каждого подателя заявки на выдачу лицензии банку или трастовой компании.
The Prisons Act (Cap. 97, 1966) contains regulations governing the treatment of persons subjected to detention or imprisonment. В Законе о тюрьмах (Сар. 97, 1966 год) предусмотрены положения, касающиеся обращения с лицами, в отношении которых применяется содержание под стражей или тюремное заключение.
The removal of the compulsory union membership provisions previously stipulated in the Labour Relations Act 1987 also led to a drop in membership. Исключение положений об обязательном членстве в профсоюзе, которые до этого содержались в Законе о трудовых отношениях 1987 года, также способствовало уменьшению числа членов профсоюза.