Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
No other specific provision is found in the Counter Terrorism Act, 2002 which deals with the manufacturing, acquisition, possession, import, export and disposal of small arms, other than adequate provisions dealing with weapons of mass destruction. В Законе о борьбе с терроризмом 2002 года не содержится других конкретных положений по вопросам производства, приобретения, владения, импорта, экспорта и распространения стрелкового оружия, помимо положений, в которых надлежащим образом рассматриваются вопросы оружия массового уничтожения.
The Committee urges the State party to repeal any discriminatory provisions from the Housing Act, and expedite the process of adopting a housing policy that addresses, inter alia, access to social housing by all residents without discrimination and the special housing needs of persons with disabilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить в Законе о жилье любые дискриминационные положения и ускорить процесс принятия жилищной политики, которая охватывала бы среди прочего доступ к социальному жилью для всех резидентов без дискриминации, а также особые жилищные потребности инвалидов.
The rights to parental protection and family benefits are laid down in the Parental Protection and Family Benefit Act (hereinafter ZSDP). Права на попечение родителей и семейные пособия установлены в Законе о попечении родителей и семейных пособиях (далее ЗПРСП).
The Committee is concerned at the severe restrictions on freedom of religion as expressed in the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, the Law on Responsibility of Parents for Upbringing of Children, and the Administrative Code. Комитет выражает обеспокоенность по поводу жестких ограничений свободы религии, установленных в Законе о свободе совести и о религиозных объединениях, Законе об ответственности родителей за воспитание детей, а также Кодексе об административных правонарушениях.
With respect to security related to employment the Department of Labour under the Ministry of Labour and Social Security provided for some security related to employment through the Workmen's Compensation Act. Что касается гарантий занятости, то департамент труда при Министерстве труда и социального обеспечения, предусмотрел определенные гарантии занятости, закрепив их в законе о вознаграждении работников.
With regard to the Committee's comment concerning the requirement in the Norwegian Nationality Act that applicants aged between 18 and 55 must complete Norwegian language instruction, the authorities are monitoring the possible consequences of this requirement. Что касается высказанной Комитетом озабоченности по поводу содержащегося в Законе о норвежском гражданстве требования, в соответствии с которым заявители в возрасте от 18 до 55 лет обязаны пройти полный курс обучения норвежскому языку, то соответствующие власти осуществляют мониторинг возможных последствий выполнения этого требования.
Furthermore, certain special procedural rules have been laid down in the Mineral Act to safeguard Sami interests in matters relating to exploration for and extraction of minerals in Finnmark county. Кроме того, в Законе о минеральных ресурсах содержится ряд процедурных правил, направленных на охрану интересов саами в вопросах, касающихся поисково-разведочных работ и добычи минеральных ресурсов в провинции Финмарк.
The delegation responded to questions and comments raised in the preceding interactive dialogue by reiterating that Orang Asli rights to land, beliefs, culture and non-discrimination were clearly provided for by the Federal Constitution and the Aboriginal People's Act 1954. Делегация ответила на заданные ей вопросы и на сделанные замечания в ходе состоявшегося интерактивного диалога, напомнив, что права оранг-асли на землю, убеждения, культуру и недискриминацию конкретно предусмотрены в Федеральной Конституции и в Законе о коренном населении 1954 года.
However, the Prevention of Terrorism Act specifically prohibits the provision or collection of funds and property from whatever source for financing terrorism as follows: Однако в Законе о предотвращении терроризма содержатся конкретные положения, запрещающие предоставление или сбор средств и имущества из любого источника для финансирования терроризма:
She asked if there was a specific programme to deal with that problem, mentioning the Act for enhancing and advancing the status of women and the family, and whether policy makers and the women of the country had been made aware of the legislation in force. Она спрашивает, осуществляется ли какая-либо конкретная программа в целях решения этой проблемы, упомянув о Законе о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и семьи, и знакомы ли лица, занимающиеся разработкой политики, и женщины страны с действующим законодательством в этой области.
The Gender Equality Commissioner is an independent and impartial expert who monitors compliance with the requirements set out in the Gender Equality Act and gives opinions regarding complaints submitted by persons. Уполномоченный по вопросам гендерного равенства является независимым и беспристрастным экспертом, который контролирует соблюдение требований, изложенных в Законе о равноправии мужчин и женщин, и выносит заключения по поданным жалобам.
The recently adopted Children's Act 2005 defined who was considered a child and established measures against trafficking in children, child marriages, child betrothal and harmful traditional practices which affected children's welfare, dignity, growth and development. В недавно принятом Законе о детях 2005 года дается определение того, кто считается ребенком, и предусматриваются меры борьбы с торговлей детьми, браками и помолвками между детьми, а также с вредными видами традиционной практики, отрицательно сказывающимися на благополучии, достоинстве, росте и развитии детей.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.
2.11 Whilst the Employment Act contains generous maternity provisions, many employers in the private sector continue to disregard these provisions and discriminate against women on the grounds of maternity as will be discussed in Articles 4 and 11. Хотя в Законе о занятости предусмотрены положения, создающие весьма благоприятные условия для материнства, многие работодатели в частном секторе продолжают пренебрегать этими положениями и осуществлять дискриминацию в отношении женщин по причине материнства, о чем будет рассказываться в статьях 4 и 11.
New Zealand, under its Fisheries Act 1996, has prohibited its nationals from using a vessel to take or transport fish on the high seas unless the vessel is flying the flag of a "responsible" State. Новая Зеландия в своем Законе о рыболовстве 1996 года разрешает своим гражданам использовать судно для добычи или транспортировки рыбы в открытом море только в том случае, если это судно плавает под флагом «ответственного» государства.
The delegation should comment on the apparent overlap between the powers of the aliens' police and those of the asylum authorities under the new Aliens' Police Act. Делегации следует дать комментарии по поводу явного дублирования полномочий полиции по делам иностранцев и полномочий органов, занимающихся вопросами убежища, при новом Законе о полиции по делам иностранцев.
Nevertheless, it is of the opinion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the Convention and the Children Act among children and adults, especially in rural areas. Вместе с тем он придерживается мнения о том, что необходим дополнительный прогресс в области повышения осведомленности о Конвенции и о Законе о детях среди детей и взрослых, особенно в сельских районах.
The Committee notes with appreciation that the new Uganda People's Defence Forces Act sets 18 years as the minimum age for recruitment of persons into the UPDF and that regulations for recruitment are very strict, with the goal of preventing the enlistment of children. Комитет с одобрением отмечает, что в новом Законе о народных силах обороны Уганды 18-летний возраст признан минимальным возрастом для призыва в НСОУ и что правила призыва являются крайне строгими с целью недопущения поступления на воинскую службу детей.
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. Ирландия указала, что различие проводится применительно к торговле детьми, но не применительно к общему составу преступления торговли людьми, как он определяется в национальном Законе о незаконных иммигрантах.
Please explain how "changes to certain tribunal rules of procedure" of the Employment Rights Act 1998 may "increase efficiency" and what impact this may have on the right to employment and satisfactory pay. Просьба разъяснить, каким образом "изменения некоторых норм судопроизводства", предусмотренные в Законе о правах в области занятости от 1998 года, могут "повысить эффективность" и как они могут повлиять на право на труд и удовлетворительный уровень оплаты труда.
For instance, E.g. the Clean Air Act should expressly stipulate that the consent of the air protection body regarding the location of a structure to a certain location of a structure shall in no case be issued within administrative proceedings. Например, в Законе о чистом воздухе должно быть однозначным образом предусмотрено, что согласие органа, в ведении которого находится контроль за чистотой воздуха, в отношении размещения объекта ни в коем случае не может быть дано в рамках административной процедуры.
He highlighted the importance of the work of the Social Justice Commissioner, in particular the four topics covered in his annual reports on the Native Title Act 1993, listed in paragraph 51. Он подчеркивает, насколько важна работа Уполномоченного по обеспечению социальной справедливости, в частности те четыре темы, которые рассматриваются в его ежегодных докладах о Законе о земельном титуле коренных народов 1993 года и которые перечислены в пункте 51.
Ukraine gave special attention to questions of the protection of children, as could be seen from the fact that its Protection of Childhood Act designated activities in that sphere as a strategic national priority. Украина обращает особое внимание на вопросы, связанные с защитой детей, о чем свидетельствует тот факт, что в Законе о защите ребенка деятельность в этой области расценивается в качестве стратегического приоритета страны.
Namibia informed the Working Group that the National Defence Act enacted by the National Assembly contained provisions prohibiting not only mercenary-related activities, but also prohibiting Namibian citizens from serving in the military forces of other countries without written authorization of the Minister of Defence. Намибия сообщила Рабочей группе о том, что в принятом Национальной ассамблеей Законе о национальной обороне содержатся положения, запрещающие не только связанную с наемниками деятельность, но и запрещающие гражданам Намибии служить в вооруженных силах других стран без письменного разрешения министра обороны.
The Marine Resources Act states "No person shall... harvest any marine resource for commercial purposes, except under a right..." В Законе о морских ресурсах говорится: «Ни одно лицо... не ведет добычу какого-либо морского ресурса в коммерческих целях, не имея на это права...».