Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
In Honduras the question of equality of opportunity for promotion is dealt with in the collective agreements or contracts concluded between employers and workers and, for public employees, in the Civil Service Act. В нашей стране принцип равных возможностей в плане продвижения по службе фиксируется в коллективных соглашениях или договорах, заключаемых между работодателями и трудящимися, а применительно к государственным служащим закрепляется в Законе о гражданской службе.
Persons employed as psychologists by a district health board or the University of Regina were added to the list of persons who are exempt from the requirement to register under The Registered Psychologists Act. Лица, принятые на работу в качестве психологов окружным управлением здравоохранения или Реджайнским университетом, были дополнительно включены в перечень лиц, которые освобождаются от регистрации, предусмотренной в законе о зарегистрированных психологах.
The National Fiscal Act has prescribed the legal basis for the Gender-responsive Budgeting Scheme, and its contents have made the implementation of Gender-responsive Budgeting obligatory. В Законе о национальных финансах предусмотрена правовая основа составления бюджета с учетом гендерной проблематики, и согласно ему выполнение требований по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики является обязательным.
It is concerned that the Electoral System Act, by providing for only 7 seats from special electoral districts out of a total of 130 seats, contravenes both the Constitution and the Convention. Его тревожит то, что в Законе о выборах предусмотрено всего лишь семь мест для специальных избирательных округов из в общей сложности 130 представительств, что является нарушением Конституции страны и Конвенции.
Articles 144 and 145 of the Interim Constitution of Nepal and the Nepal Army Act 2007 provide detailed guidance for the management, control and monitoring of the Nepal Army. В статьях 144 и 145 Временной конституции Непала и Законе о Непальской армии 2007 года даются детальные указания относительно обустройства Непальской армии, управления ею и ее поднадзорности.
The Money-laundering and Financing of Terrorism (Prevention and Control) Act, Cap. 129, deals specifically with the financing of terrorism. З. В Законе о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма (предупреждение и пресечение), глава 129, конкретно говорится о финансировании терроризма.
Another initiative, in the form of an awareness campaign and special training for doormen, concerns an intensified effort to combat discrimination in the nightlife to ensure that the ban on discrimination in the Racial Discrimination Act is upheld in practice. Другая инициатива, в форме кампании по расширению информированности и специального обучения для привратников, связана с активизацией усилий по борьбе с дискриминацией в ночной жизни для обеспечения того, чтобы запрет на дискриминацию, содержащийся в Законе о расовой дискриминации, был поддержан на практике.
Delinquent Child Act (34 PNC 6105) and Законе о малолетних правонарушителях (34 НКП 6105) и
The Environment Protection Act of 2001 prescribes the rights and obligations of inhabitants in living in a healthy and conducive environment and also establishes a framework for policies and interventions at the federal level. В Законе о защите окружающей среды 2001 года закрепляются права и обязанности населения, связанные с жизнью в здоровой и благоприятной окружающей среде, а также устанавливаются основы для политики и действий в этой области на федеральном уровне.
UN Women indicated that although domestic workers were entitled to a minimum wage under the new Minimum Wage Order, they were not included in the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. "ООН-Женщины" сообщила, что, хотя согласно новому постановлению о минимальной заработной плате домашняя прислуга имеет право на минимальную ставку заработной платы, она не включена в определение "трудящихся", содержащееся в Законе о трудовых отношениях.
The Juvenile Act makes two distinctions: it refers to a child as being a person under fourteen but treats as juveniles, persons between fourteen and eighteen. В Законе о несовершеннолетних проводится следующее различие: к детям относятся лица моложе 14 лет, а к несовершеннолетним - лица в возрасте от 14 до 18 лет.
The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. В Законе о предоставлении убежища также предусматривается возможность предоставления убежища на гуманитарных основаниях, в частности пожилым людям, больным или инвалидам, для которых возвращение в свою страну происхождения может представлять серьезную угрозу для жизни.
A tentative agreement was reached with the Government on funding for key parliamentary service personnel in the 2011 national budget as a first step towards establishing the eight administrative departments called for in the 2007 Parliamentary Service Act. В качестве первого шага в создании восьми административных департаментов, о которых идет речь в Законе о парламентской службе 2007 года, с правительством была достигнута предварительная договоренность относительно финансирования основного персонала парламентской службы за счет средств национального бюджета 2011 года.
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави.
The representative of Switzerland presented the Restitution of Illicit Assets Act, which had been adopted by that State in 2010 and was expected to enter into force in early 2011. Представитель Швейцарии рассказал о Законе о реституции незаконных активов, который был принят этим государством в 2010 году и который, как ожидается, вступит в силу в начале 2011 года.
The Committee welcomes the express provision in the Child Rights Act that the child's best interests shall remain "paramount" in all considerations affecting the child and appreciates information that courts of the State party frequently base their decisions on this principle. Комитет приветствует содержащееся в Законе о правах ребенка четкое положение, согласно которому наилучшее обеспечение интересов ребенка должно оставаться "наивысшим приоритетом" во всех действиях, затрагивающих ребенка, и высоко оценивает информацию о том, что суды государства-участника часто кладут этот принцип в основу своих решений.
The information on the website includes information on the Commission and its activities as well as on the Domestic Violence Act. Информация, публикуемая на этом веб-сайте, включает сведения о Комиссии и ее деятельности, а также о Законе о насилии в семье.
The report of Nepal refers to the Domestic Violence (Offence and Punishment) Act enacted in 2009 as a major instrument in protecting women from domestic violence (para. 73), but fails to give sufficient details as to the content of such a law. В докладе говорится о Законе о бытовом насилии (правонарушении и наказании), вступившем в силу в 2009 году, как об одном из основных инструментов защиты женщин от бытового насилия (пункт 73), однако в докладе недостаточно детальной информации о содержании этого закона.
In this regard, it stated that corporal punishment was not among the permitted sanctions in the Children Act (article 94) or the Penal Code (article 25). В этой связи она сообщила, что телесные наказания не относятся к разрешенным мерам наказания в Законе о детях (статья 94) или Уголовном кодексе (статья 25).
FI added that the right to adequate housing is implicitly recognized in the Social Service Act, but that there is no universal and enforceable right to adequate housing. МОФ добавила, что право на достаточное жилище имплицитно признано в Законе о социальном обслуживании, но что всеобщее и имеющее исковую силу право на адекватное жилье отсутствует.
The Inspector of Mental Health Services, as provided for in the Mental Health Act 2001, is a consultant psychiatrist responsible for visiting and inspecting every inpatient centre for the care and treatment of people with mental illness in Ireland annually. Как предусматривается в Законе о психическом здоровье 2001 года, Инспектором Службы психического здоровья является психиатр-консультант, который несет ответственность за ежегодное посещение и инспектирование всех ирландских стационарных центров по уходу и лечению людей, страдающих психическими заболеваниями.
While the Gender Equality Act provides a legal basis for applying temporary special measures for the realization of substantive gender equality, the report indicates that "individual enterprises are free to determine the best way to implement the selected measures" (p. 20). Хотя в Законе о гендерном равенстве предусмотрена правовая база для применения временных специальных мер для реализации реального гендерного равенства, в докладе указано, что "отдельные предприятия свободны в определении наилучших путей осуществления выбранных мер" (стр. 38).
The Committee urges the State party to strengthen its complaints system to ensure that women have effective access to justice, including through the adoption of an accessible complaints procedure to enforce constitutional guarantees and the provisions contained in the Equal Opportunities Act. Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить свою систему рассмотрения жалоб для обеспечения того, чтобы женщины имели эффективный доступ к правосудию, в том числе посредством организации доступной процедуры рассмотрения жалоб с целью соблюдения конституционных гарантий и положений, содержащихся в Законе о равенстве возможностей.
She asked whether any measures were being taken to raise awareness of the Equal Treatment Act and the avenues for redress it provided for the public at large and minority groups in particular. Она спрашивает, предпринимаются ли какие-либо шаги для повышения уровня информированности о Законе о равном обращении, а также интересуется возможностями для получения компенсаций, которые в нем предусмотрены для населения в целом и для групп меньшинств в частности.
While the New Zealand courts had yet to determine whether they could issue formal declarations that legislation was inconsistent with the rights and freedoms contained in the Bill of Rights Act, the Supreme Court had affirmed the practice of informally "indicating" the existence of such inconsistencies. Новозеландские суды пока не решили, целесообразно ли делать официальные заявления о том, что законодательство не соответствует правам и свободам, содержащимся в Законе о Билле о правах, между тем Верховный суд утвердил практику неформальных "указаний" на наличие таких несоответствий.