| The Family Protection Act stipulated that decisions taken by leaders of minority religions on issues of personal status were considered valid by the courts. | В Законе о защите семьи оговаривается, что решения лидеров религиозных меньшинств по вопросам личного статуса принимаются во внимание судами. |
| Only the methods of force specified in the Psychiatric Care Act can be used. | Могут быть применены только силовые методы, перечисленные в Законе о лечении лиц с психическими заболеваниями. |
| Sudan's INC and Child Act provide for free and compulsory basic education. | Во Временной национальной конституции Судана и Законе о детях предусмотрено обеспечение бесплатного обязательного базового образования. |
| The Employment Act 1995 makes provision for prevention of and redress for discrimination. | В Законе о занятости 1995 года предусмотрено предотвращение дискриминации и возмещение за нее. |
| Measures to address these issues are done through the Family Court Act, 1992. | Меры по решению этих вопросов основываются на Законе о суде по семейным делам 1992 года. |
| The new Seychelles Broadcasting Corporation Act of 2011 demarcated more clearly the institution's independence. | В новом Законе о вещательной корпорации Сейшельских Островов от 2011 года была более ясно подчеркнута независимость этой организации. |
| The Children Act contained the broad spectrum of rights for children. | В Законе о детях содержится широкий спектр прав детей. |
| There are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. | В Законе о контроле над иммиграцией отсутствуют положения о праве высылаемого лица на возвращение в высылающее государство. |
| Accessibility measures were not included in the new Anti-discrimination Act, which entered into force in 2009. | В новом Законе о борьбе с дискриминацией, вступившем в силу в 2009 году, меры по улучшению доступа предусмотрены не были. |
| Moroccan society expressed its strong aspiration to support that process when Parliament adopted the Political Parties Act. | Выраженное марокканским обществом горячее стремление поддержать этот процесс нашло свое отражение в принятом Парламентом Законе о политических партиях. |
| The Civil Service Act recently established the retirement age in the Maldives at 65 years. | В недавно принятом Законе о гражданской службе возраст выхода на пенсию на Мальдивах был установлен в 65 лет. |
| The Equal Treatment Act sets up an advisory body assisting ETA with issues of strategic importance. | В Законе о равном обращении предусмотрено создание консультативного органа, оказывающего помощь ОРО по вопросам стратегического значения. |
| The Armed Forces Act of 2007 also comprises an article on special protection for women during armed conflict. | В Законе о вооруженных силах 2007 года также содержится статья о специальной защите женщин в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The Prisons Act also prescribes how a sentence of corporal punishment should be carried out. | Кроме того, порядок исполнения приговора о телесном наказании изложен в Законе о тюрьмах. |
| Its Children's Act incorporated almost all of the rights of the child set forth in the Convention. | В Законе о детях отражены почти все права ребенка, предусмотренные Конвенцией. |
| The qualified-majority Police Act also refers to defence of the right to life. | Аналогичным образом в Квалификационном законе о полиции говорится об охране права на жизнь. |
| Social Justice Act and "Blue Print" do not integrate a gender perspective. | В Законе о социальной справедливости и Плане действий не учитывается гендерный аспект. |
| The Prisons Act 2007 provides for a statutorily independent Inspector of Prisons. | В Законе о тюрьмах 2007 года предусматривается должность независимого Инспектора тюрем. |
| For more details on the Anti-discrimination Act, see Article 6. | Более подробную информацию о Законе о борьбе с дискриминацией см. в разделе по статье 6. |
| The statutory framework governing the asylum determination process in Ireland is set out in the Refugee Act 1996. | Правовая основа, регулирующая процесс предоставления убежища в Ирландии, содержится в Законе о беженцах 1996 года. |
| The Broadcasting Act, 2009 revises the law relating to broadcasting services and content generally. | В Законе о радио и телевидении пересматриваются правовые положения, касающиеся телерадиовещательных услуг и их содержания. |
| A new Health Care Act adopted in 2004 addressed the shortcomings of the legislation concerning sterilization. | В новом Законе о здравоохранении, принятом в 2004 году, учтены недостатки законодательства в отношении стерилизации. |
| The National Migration Act guaranteed exercise of the right to family reunification. | В законе о миграции гарантируется помимо прочего осуществление права на семейное воссоединение. |
| The Married Persons Equality Act specifies that a partner's consent is not required to obtain loans. | В Законе о равноправии супругов указано, что для получения кредитов согласие супруга не требуется. |
| South Africa asked about plans for the prohibition of racial discrimination in the Anti-Discrimination Act. | Южная Африка задала вопрос о планах запрета расовой дискриминации в законе о борьбе с дискриминацией. |