Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
Protection against domestic violence is enshrined in existing legislation including the Domestic Violence Act 1994, the Penal Code and the Child Act 2001. Защита от насилия в семье закреплена в действующем законодательстве, в том числе в Законе о насилии в семье 1994 года, Уголовном кодексе и Законе о детях 2001 года.
The Nuclear Materials (Offences) Act (1983) and the Atomic Energy Act (1946) establish civil/criminal penalties for offences in this area. В Законе о ядерных материалах (преступления) (1983 год) и Законе о ядерной энергии (1946 год) предусмотрены меры гражданской/уголовной ответственности за преступления в этой области.
The duty to report, in this regard, will be imposed by the Terrorist Prevention Act when passed and will be reinforced by consequential amendments to the Money Laundering Act. Кроме того, обязанность сообщать информацию будет закреплена в Законе о предупреждении терроризма после его принятия и будет также предусмотрена в последующих поправках к Закону об отмывании денег.
Act of 13 December 2000 on changes to the Equal treatment Act and Title 7.10 of the Civil Code with respect to the implementation of the EC directive relating to the burden of proof in cases of gender-based discrimination. Акт от 13 декабря 2000 года об изменениях в Законе о равном обращении и раздел 7.10 Гражданского кодекса относительно выполнения директивы ЕС, касающейся бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола.
The Indian MRTP Act, refers to defence and security, supply of goods and services essential to the community, and agreements entered into by the Government. Monopolies and Restrictive Trade Practices Act. В индийском законе о монополиях и ограничительной торговой практике упоминаются оборона и безопасность, снабжение товарами и услугами, имеющими важное значение для общества, и соглашения, заключенные государством 82/.
The definition of the term service in the Fair Competition Act should be aligned with that in the Consumer Protection Act, but with the inclusion of the word financial. Определение термина "услуги" в Законе о добросовестной конкуренции должно быть приведено в соответствие с определением этого термина в Законе о защите прав потребителей, но с добавлением слова "финансовые".
The guarantees provided for under ILO Convention 151 are laid down in the Central and Local Government Personnel Act 1929 and the Military Personnel Act 1937 and the decrees based thereon. Гарантии, предоставляемые Конвенцией 151 МОТ, закреплены в Законе о служащих центральных и местных органов власти 1929 года, в Законе о военнослужащих 1937 года и в основанных на них указах.
The Financial Institutions Act and the Malta Financial Services Authority Act have specific provisions, which require persons or legal entities providing money remittance or transfer services to be licensed. В Законе о финансовых учреждениях и Законе о Центре финансовых услуг Мальты содержатся конкретные положения, предусматривающие лицензирование деятельности физических или юридических лиц, занимающихся оказанием услуг по переводу или пересылке денег.
Furthermore, the Patients' Rights Act and the Health Personnel Act both emphasize that health personnel and administrative leaders are responsible for removing communication barriers between patients and personnel. Кроме того, как в Законе о правах пациентов, так и в Законе о медицинском персонале подчеркивается, что медицинский персонал и административные руководители отвечают за то, чтобы между пациентами и соответствующими сотрудниками не было языкового барьера.
Both the EIA provisions in the Planning and Building Act and the rules of procedure in the Pollution Control Act and Pollution Regulations comply with the requirements of the Convention on public participation. И положения об ОВОС, содержащиеся в Законе о планировании и строительстве, и процедурные правила, содержащиеся в Законе о борьбе с загрязнением, и в Правилах, касающихся борьбы с загрязнением, соответствуют требованиям Конвенции об участии общественности.
If there are elements of violence against women in her household, provisions under the Married Women Act (Cap 190) and the Islamic Family Law Act (Cap 217) may be used to address the problem. В случае появления элементов насилия в отношении женщины в ее семье для решения проблемы могут применяться положения, содержащиеся в Законе о правах замужней женщины (глава 190) и Указе об исламском семейном праве (глава 217).
The national legal framework against corruption includes provisions from the General Civil Penal Code (Penal Code), Criminal Procedure Act and Extradition Act. Внутренние правовые основы в области борьбы с коррупцией включают положения, содержащиеся в Общегражданском уголовном кодексе Норвегии (Уголовном кодексе), Законе об уголовном судопроизводстве и Законе о выдаче.
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства.
The Aliens and Migration Act sets out the same conditions and requirements for residents in Venezuelan territory for both women and men, while the Civil Registry Organization Act expressly mentions and respects the rights of women, girls and adolescent girls. В Законе об иностранных гражданах и миграции предусматриваются единые для женщин и для мужчин условия и требования относительно пребывания на территории Венесуэлы, а в Органическом законе о регистрации актов гражданского состояния прямо перечисляются и гарантируются права женщин, девочек и девушек-подростков.
Following the enactment of the Equality Act 2004, he had sought legal advice with regard to the reservation on article 11, paragraph 1, which was being maintained because of very limited exclusions in the Employment Equality Act 1998. После введения в действие в 2004 году Закона о равноправии оратор получил юридическую консультацию относительно оговорки к пункту 1 статьи 11, которая сохранялась вследствие весьма ограниченного числа исключений в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
The Committee recommends that the State party engage all efforts and resources necessary for the effective implementation of the rights and principles enshrined in the Child Rights Act, and ensure as a matter of priority that the Act is duly adopted in all states. Комитет рекомендует государству-участнику использовать все необходимые усилия и средства для эффективного осуществления прав и принципов, провозглашенных в Законе о правах ребенка, и в приоритетном порядке обеспечить, чтобы этот Закон был должным образом принят во всех штатах.
Turning to the Finnmark Act, he said that the Act governed the management of land and natural resources in the county of Finnmark and was aimed at meeting Sami demands for federal legislation that reflected their traditional cultural affiliation with the region. Переходя к вопросу о Законе о провинции Финмарк, он говорит, что этот Закон регулирует использование земельных и природных ресурсов на территории провинции Финмарк и нацелен на удовлетворение потребностей народности сами в федеральном законодательстве, отражающем их традиционную культурную связь с этим регионом.
The dual track promoted by the Cuban Democracy Act and Helms-Burton Act is now being criticized in a number of quarters in the United States as having failed to achieve the objective of political reform in Cuba. Этот двойной подход, закрепленный в Законе о кубинской демократии и Законе Хелмса-Бэртона, в настоящее время подвергается со стороны ряда кругов в Соединенных Штатах критике за то, что он не обеспечил достижение цели проведения политической реформы на Кубе.
It also welcomes the adoption of the Employment Relations Act, 2000, which provides protection against discrimination in employment on the same grounds as the Human Rights Act, 1993. Он приветствует также принятие Закона о трудовых отношениях 2000 года, который предусматривает защиту от дискриминации в сфере занятости на таких же основаниях, как в Законе о правах человека 1993 года.
The Labour Code, the Wage Act and the Salary Act stipulate that a wage (a salary) must not be lower than the minimum wage. В Трудовом кодексе, законе о заработной плате и законе о жаловании устанавливается, что заработная плата (жалование) не может быть ниже минимального размера оплаты труда.
The Media Act states that films which, under the Film Censorship Act, are not suitable for persons under the age of 12 or 16 may not be transmitted on television before 20.00 and 21.00 hours respectively. В Законе о средствах массовой информации говорится, что фильмы, которые, согласно Закону о цензуре фильмов, не предназначены для лиц моложе 12 или 16 лет, не могут передаваться по телевидению соответственно ранее 20 часов и 21 часа.
Decisions by the police regarding bail are bound by the Police and Criminal Evidence Act 1984 and the 1976 Act. Решения полиции об освобождении под залог основываются на Законе о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1984 года и на законе 1976 года.
The entry into effect of this Act entails that the unconvicted children concerned must be placed in the custody of either their parents, a guardian or any other suitable person or they will be kept in a place of safety as defined in the Child Act. Вступление в силу этого закона влечет за собой передачу соответствующих неосужденных детей на попечение их родителей, опекуна, любого другого приемлемого лица или их содержание в безопасном месте, как это определено в Законе о защите детей.
The Committee is concerned that the non-discrimination requirement stipulated in the 2000 Equal Status Act only covers Government functions falling within the definition of a "service" as defined by the Act itself). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что требование о недискриминации, содержащееся в Законе о равном статусе 2000 года, распространяется только на государственные функции, подпадающие под определение "службы", которое содержится в самом Законе статьи 5).
Rules protecting the individual against ethnic discrimination are also to be found in the Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act and the Ethnic Discrimination Ombudsman Act. Правила, обеспечивающие защиту гражданина от этнической дискриминации, также закреплены в Законе о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда и Законе об омбудсмене по вопросам этнической дискриминации.