Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The Civil Code and the Development Non-Governmental Organizations Act (Decree No. 02-2003) set out the statutory requirements for so doing. Правовые условия создания таких организаций установлены в Гражданском кодексе и в Законе о неправительственных организациях в целях развития (декрет 02-2003).
The Federal Labour Act stipulates that: В федеральном законе о труде говорится следующее:
have knowledge of the Estonian language in accordance with the requirements provided for in the Citizenship Act; З) знание эстонского языка в соответствии с требованиями, предусмотренными в Законе о гражданстве;
With regard to 2011, Malta provided information on the law amending the Civil Code and on the Restorative Justice Act. Переходя к 2011 году, Мальта сообщила об акте о внесении поправок в гражданский кодекс и о законе о восстановительной юстиции.
This coordination will help to ensure better compliance with the requirements of the Child and Adolescent Protection Act. Координированное взаимодействие этих учреждений способствует повышению эффективности мер, предусмотренных в Законе о комплексной защите детей и подростков (ЛЕПИНА).
Asylum seekers and foreign nationals staying in Sweden without permits may be detained only in certain circumstances that are specified in the Aliens Act. Просители убежища и иностранные граждане, проживающие в Швеции без разрешений, могут подвергаться задержанию в определенных обстоятельствах, которые оговорены в законе о иностранцах.
Since 2009, age has been a basis for discrimination recognised in the Discrimination Act. После 2009 года возраст рассматривался как признак дискриминации, определенный в законе о дискриминации.
The Trade Unions Act of 2014 clearly indicated the organization of the trade union movement and increased its role in protecting workers' rights and interests. В Законе о профессиональных союзах 2014 года четко оговаривается порядок организации профсоюзного движения, которому отводится более активная роль в защите прав и интересов трудящихся.
CRC was concerned that there was no provision in the Citizenship Act for the acquisition of citizenship by a child born in Malta. КПР был обеспокоен тем, что в Законе о гражданстве не содержится положения о приобретении гражданства родившимся на Мальте ребенком.
Concerning the right of women to work, the Public Service Act of 2007 recognizes the principle of equal pay for equal work. Что касается права женщин на труд, то в Законе о гражданской службе 2007 года признается принцип равного вознаграждения за равный труд.
The Labour Act also stipulates that employer must pay equal salaries to men and women for equal work or work of equal value. В Законе о труде также говорится, что работодатель обязан платить одинаковую зарплату мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности.
To actively promote equal opportunity between women and men in working life, the Confederation has provided for financial aids in the Equality Act. В целях проведения активной работы по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин в профессиональной сфере Конфедерация предусмотрела в Законе о равенстве выделение соответствующих финансовых средств.
The First Nations Land Management Act, however, provided some relief for First Nations women concerned about matrimonial real property issues. Однако в Законе о распоряжении землями коренных народов содержатся некоторые защищающие интересы женщин из числа их представителей положения, касающиеся недвижимости супругов.
The Immigration and Refugee Protection Act contains extensive procedural and human rights safeguards and is subjected to the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В Законе о защите иммигрантов и беженцев содержатся обширные процедурные и правозащитные гарантии, и он обусловливается Канадской хартией прав и свобод.
The commitment of the Republic of Seychelles in combating terrorism is evident in the Prevention of Terrorism Act 2004. Приверженность Республики Сейшельские Острова борьбе с терроризмом со всей очевидностью отразилась в принятом в 2004 году Законе о противодействии терроризму.
The Constitution does not explicitly require the separation of powers, but the 1992 Judiciary Act does. Принцип разделения властей не нашел своего четкого отражения в Конституции, но закреплен в Законе о судебной власти 1992 года.
There was an Industry Tribunal, which, like the Labour Act, was not gender-specific. Существует Суд по трудовым спорам, в котором как и в Законе о труде не проводится гендерное различие.
The Finnish Statistics Act decrees that existing data must be used for statistics in preference to direct data collection. В Законе о статистике Финляндии указывается, что в статистике следует отдавать предпочтение использованию существующих данных в сравнении с их прямым сбором.
The penalties set forth in this article shall apply without prejudice to the administrative and civil liabilities provided for in the Special Telecommunications Act and its Regulations . Наказание, предусмотренное в этой статье, применяется без ущерба для административной и гражданской ответственности, предусмотренной в специальном законе о связи и связанных с ним подсудных актов».
Penal Code, article 274 (weapons classified under the Weapons and Explosives Act) Уголовный кодекс, статья 274 (вооружения, классифицированные в Законе о вооружениях и взрывчатых веществах)
The Labour Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women from undertaking activities not suited to their physical capacity and work after midnight. В Законе о труде 1972 года содержится специальное положение, защищающее право женщин не заниматься деятельностью, не соответствующей их физическому состоянию, и работать после полуночи.
The general disclosure of information is addressed in the Public Information Act. Общие правила предания информации гласности закреплены в Законе о публичной информации.
In that case, the employee is compensated the difference in wages in accordance with the procedure established in the Health Insurance Act. В этом случае работнице компенсируется разница в оплате труда в соответствии с процедурой, установленной в Законе о медицинском страховании.
The right of civil servants to apply for study leave is laid down in the Personnel Act, but not further regulated in a state decree. Право гражданских служащих обращаться с просьбой о предоставлении им учебного отпуска предусмотрено в законе о персонале, однако в дальнейшем не детализируется в рамках какого-либо государственного подзаконного акта.
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.