Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
Under the Children's Act, it was unlawful for girls under the age of 16 to undergo the rite. В Законе о детях предусмотрен запрет на применение этой процедуры в отношении девочек в возрасте до 16 лет.
The Terrorism Bill has used the definition of the term "financial institution" found in section 3 of the Financial Transactions Reporting Act, which therefore includes a wide range of entities. В Законе о терроризме использовано определение термина «финансовое учреждение», содержащееся в разделе З Закона об отчетности по финансовым операциям, которое, таким образом, охватывает широкий спектр организаций.
Three years later, the House of Lords Judicial Committee found that it was not acceptable for laws to differentiate between foreigners and nationals, which is reflected in the Terrorism Act 2006. Тремя годами позже Судебный комитет Палаты лордов заключил, что неприемлемо отличать нормы, регламентирующие положение иностранцев, от норм, касающихся граждан, что и нашло свое выражение в Законе о терроризме 2006 года.
Amnesty was and is still being granted to deserving applicants so as to break with our painful past and establish a new nation founded on the values of human dignity and equality enshrined in the Constitution of the Republic of South Africa Act, 1996. Тем, кто этого заслуживает, предоставлялась и до сих пор предоставляется амнистия, что помогает покончить с трагическим прошлым и сформировать новую нацию на основе достоинства и равноправия людей, провозглашенных в Законе о Конституции Южно-Африканской Республики 1996 года.
Its decisions have been based on the high threshold in section 61, particularly when the impact of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 freedom of expression provision is considered in relation to the words used. Ее решения основаны на установленных в статье 61 высоких стандартах, в частности когда вопрос о влиянии содержащегося в Новозеландском законе о Билле о правах 1990 года положения о свободе выражения мнений рассматривается с учетом использованных при этом конкретных слов.
These principles are emphasized in the Press Act, which prohibits journalists from advocating extremism or racism and prescribes penalties for any violation of this prohibition, as already mentioned. Эти принципы рельефно отражены в Законе о печати, который запрещает журналистам проповедовать экстремизм и расизм и предписывает санкции за любое нарушение этого запрета, о чем уже упоминалось.
Measures concerning environmental and health planning in housing construction and construction of housing estates are contained primarily in the Building Act and related decrees. Меры, касающиеся планов охраны окружающей среды и здоровья населения в ходе строительства жилья, содержатся главным образом в Законе о строительстве и связанных с ним постановлениях.
It also raised a question about the Unfair Contract Terms Act 1977 and the Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations 1999. Также данная норма закреплена в Законе о торговле 1979 года и в Правилах о неверных терминах в потребительских контрактах 1999 года.
In 2012 the Equality Ombudsman set up an audit unit that is responsible for supervising that employers and education providers comply with the provisions on 'active measures' in the Discrimination Act (see point 115 of the core document). В 2012 году Омбудсмен по вопросам равенства учредил аудиторскую группу, которая отвечает за осуществление надзора за тем, чтобы работодатели и учебные заведения соблюдали положения об «активных мерах», содержащихся в Законе о дискриминации (см. пункт 115 базового документа).
Thus, 1,132 families were living on the roadside, often in appalling conditions, despite statutory provisions for the assessment of their accommodation needs by housing authorities contained in the Housing Act, 1988 (sect. 9). Таким образом, 1132 семьи проживали в придорожной местности, зачастую в ужасающих условиях, несмотря на содержащиеся в законе о жилье 1988 года (раздел 9) нормативные положения относительно оценки условий их проживания жилищными органами.
Building regulations in Finland, including housing, are based on the Building Act and the Building Decree. В Финляндии положения, касающиеся строительства, в том числе жилья, основываются на Законе о строительстве и Указе о строительстве.
In its Water Resources Act of 1991, the United Kingdom required the National Rivers Authority to provide information to policy makers and undertakers, as well as to the public (sects. 196 to 197). В действующем в Соединенном Королевстве Законе о водных ресурсах 1991 года установлено, что Национальное речное управление обязано предоставлять информацию директивным органам и предприятиям, а также населению (разделы 196 и 197).
The responsibility of employers to compensate employees who suffer injury, disease or death in the course of performing their duties is laid down in the Labour Standards Act. Обязанность нанимателей выплачивать компенсацию трудящимся, получившим телесные повреждения, заболевшим или скончавшимся во время осуществления своих обязанностей, закреплена в Законе о нормах, касающихся трудовой деятельности.
Safety rules on work done in the employer's household are contained in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act (1970:943). Правила безопасности, касающиеся трудовой деятельности, осуществляемой в рамках домашнего хозяйства нанимателя, содержатся в Законе о домашней прислуге (рабочие часы и т.д.) (1970:943).
The Labour Act establishes regulations giving effect to the constitutional rights relating to protection of the worker's human dignity and the principle that no one may be forced to work against his will (art. 32). Кроме того, в ныне действующем Органическом законе о труде закреплены конституционные права, обеспечивающие трудящимся защиту и ограждение достоинства личности, а также тот четкий принцип, что никто не может быть принужден к труду против своей воли (статья 32).
Ms. Tan said that while the amendments of the Civil Code and the Divorce Act seemed to guarantee equal treatment of spouses, in practice they continued to discriminate against the woman, and she wondered how the Government planned to remedy that unfairness. Г-жа Тан говорит, что, хотя изменения в Гражданском кодексе и Законе о разводах как будто гарантируют равное отношение к супругам, на практике они все еще носят дискриминационный характер в отношении женщин, и оратор спрашивает, каким образом правительство намерено устранить эту несправедливость.
The Supreme Council of the Judiciary endeavours to ensure that the safeguards enjoyed by judges in regard to appointment, promotion, dismissal, transfer, retirement and separation from service are applied in accordance with the Judicial Authority Act No. 1 of 1991. Верховный совет судей стремится обеспечить гарантии, которыми пользуются судьи в отношении назначения, продвижения по службе, смещения, перевода, выхода в отставку и ухода со службы, предусмотренные в законе о судебной власти Nº 11991 года.
According to the Government, all police officers are legally entitled and empowered to conduct criminal investigations into offences recognized in the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations. Согласно представленной правительством информации, все сотрудники полиции наделены полномочиями и правами для проведения уголовного расследования по фактам совершения преступлений, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных правил.
For example, the National Civil Police Act states that "the processes of recruiting, selecting, training and deploying staff should include consideration of the multi-ethnic and multicultural nature of Guatemala". Например, в законе о национальной гражданской полиции говорится, что "наем, отбор, подготовка и расстановка кадров должны производиться с учетом многоэтнического и многокультурного характера гватемальского общества".
In the U.S., drugs have been legally classified into five categories, schedule I, II, III, IV, or V in the Controlled Substances Act. В США психоактивные вещества были юридически классифицированы на пять категорий - I, II, III, IV или V в Законе о контролируемых веществах (также было рассмотрено их злоупотребление).
The full text of the rules concerning admission, residence and expulsion is contained in the Admission and Expulsion Act. Полный текст правил, касающихся въезда, проживания и высылки, содержится в законе о въезде и высылке.
The Social Services Act emphasizes that local authorities must make every effort to enable people with physical or mental functional impairments to live in a way that corresponds to their needs and to play an active part in the community. В Законе о социальных услугах подчеркивается, что местные власти должны прилагать все усилия, с тем чтобы лица, страдающие физическими или психическими недостатками, имели возможность удовлетворять свои потребности и играть активную роль в жизни общества.
In Germany, the competition law The Act Against Restraints of Competition of 27 July 1957. В Германии в законе о конкуренции Закон от 27 июля 1957 года против ограничений конкуренции.
The requirements to be fulfilled by the cantons in order to obtain these subsidies are laid down in the Federal Act concerning AVS/AI supplementary benefits (LPC), which came into force on 1 January 1966. Требования, которые должны быть выполнены кантонами для получения этих субсидий, были определены в федеральном законе о дополнительных выплатах по линии ССПК/СИ (ЗДВ), вступившем в силу 1 января 1966 года.
The Human Rights Act, 1993, sets out a wide range of grounds of unlawful discrimination and the areas of public life in which it is unlawful to discriminate on these grounds. В Законе о правах человека 1993 года перечисляются многочисленные формы незаконной дискриминации и те сферы общественной жизни, в которых такая дискриминация является незаконной.