Besides the new legislation concerning stay of foreigners, the above issues will also be addressed in the Refugee Act. |
Помимо нового законодательства, касающегося пребывания в стране иностранцев, указанные выше вопросы будут рассмотрены также в Законе о беженцах. |
The Anti-discrimination Act distinguishes several forms of discrimination: direct and indirect discrimination, harassment and victimisation. |
В Законе о запрещении дискриминации проводится различие между несколькими формами дискриминации: прямой и косвенной дискриминацией, домогательствами и виктимизацией. |
The Anti-discrimination Act does not distinguish the nature of harassment and deems it generally to be discrimination. |
В Законе о запрещении дискриминации не указаны характеристики домогательств, и последние в целом приравниваются к дискриминации. |
The Finnmark Act establishes that the Sámi people have acquired rights to land in Finnmark through longstanding use of land and water. |
В Законе о Финнмарке указывается, что народ саами приобрел право на землю в Финнмарке в силу длительного использования земельных и водных ресурсов. |
Ms. Zou Xiaoqiao requested more information about the Quota Act), which set a 30 per cent quota for women in public life. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо обращается с просьбой представить дополнительную информацию о Законе о квотах), который предусматривает 30-процентную представленность женщин на должностях в государственных органах. |
If sections 77 to 79 were clarified, it might not prove necessary to provide definitions for those problem words in the Chieftainship Act. |
После внесения ясности в разделы 77 - 79, возможно, отпасть необходимость в определении этих проблемных понятий в Законе о вождях. |
Important provisions for the protection of personal integrity are enacted in the Personal Data Act, which regulates the use of computer files containing information about individuals. |
Важные положения, касающиеся обеспечения личной неприкосновенности, закреплены в Законе о защите данных, который регулирует использование компьютерных досье, содержащих информацию о частных лицах. |
The right to hold or acquire perpetual title to land is vested in Solomon Islanders as defined in the Land and Titles Act. |
Правом на приобретение или бессрочное владение землей наделяются лишь граждане Соломоновых Островов, как это определено в Законе о земле и землевладении. |
The Abortion and Sterilization Act provides the conditions and procedures for abortion and sterilization. |
В Законе о прерывании беременности и стерилизации предусмотрены условия и процедуры прерывания беременности и стерилизации. |
The Civil Procedure Act expressly provides that any person who is party to arbitral proceedings abroad may appeal for interim measures of protection from a Spanish court. |
В Законе о гражданском судопроизводстве прямо предусматривается, что любое лицо, являющееся стороной арбитражного разбирательства за границей, может обратиться в испанский суду с просьбой о назначении обеспечительных мер. |
The right to form and join a trade union is guaranteed by section 23 of the Constitution and the Labour Relations and Industrial Disputes Act. |
Право на создание профессиональных союзов и участие в них гарантировано в разделе 23 Конституции, а также в Законе о трудовых отношениях и производственных спорах. |
The framework for local governance is provided for under the Local Government Act. |
Основы деятельности местных органов самоуправления определены в Законе о местных органах самоуправления. |
The Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989 imposes a general duty of care on employers in relation to all employees. |
В законе о безопасности, здоровье и социальном обеспечении на работе 1989 года закреплены общие обязанности нанимателей в отношении своих работников. |
Travelling people are defined in the Housing Act, 1988, as "persons who traditionally pursue or have pursued a nomadic way of life". |
Кочевники определены в Законе о жилье 1988 года как "лица, которые традиционно придерживаются или придерживались кочевого образа жизни". |
The fundamental legal conditions of trade unions and employers' federations in Iceland are laid down in the Trade Unions and Industrial Disputes Act. |
Основные правовые условия, регулирующие деятельность профсоюзов и федераций работодателей в Исландии, изложены в Законе о профсоюзах и трудовых спорах. |
The Marriage Act provides a comprehensive regime dealing with the solemnization of marriages in Australia. |
В Законе о браке подробно оговариваются процедуры, связанные с заключением брака в Австралии. |
The right to property is also set forth in the Armenian Civil Code, the Property Act and other legislative acts. |
Право на собственность закреплено также в Гражданском кодексе Армении, в Законе о собственности и в других законодательных актах. |
The Fire Departments Act sets out the procedures and rights for bargaining in the case of full-time firefighters. |
В законе о пожарных депо определяются процедуры и права штатных пожарных в отношении ведения коллективных переговоров. |
Further, the Financial and Corporate Service Providers Act provides for the registration of all financial service providers. |
К тому же в Законе о поставщиках финансовых и корпоративных услуг предусматривается регистрация всех поставщиков финансовых услуг. |
The Income Tax Act defines public benefit organisations as follows: |
В Законе о налогообложении общественные благотворительные организации определяются следующим образом: |
Furthermore, the 2002 Demographic Security Act specified, inter alia, that all were free to choose their type of reproductive behaviour. |
Кроме того, в законе о демографической безопасности, среди прочего, указывается, что все имеют право на свободный выбор их вида репродуктивного поведения. |
Regulation for appointments to bodies in the Land Equality Act of Rhineland-Palatinate |
Положение о назначениях в органы власти, содержащееся в Земельном законе о равенстве Рейнланд-Пфальца |
The Terrorism Act contains a new definition of terrorism replacing the previous distinction between Irish and international terrorism. |
В Законе о борьбе с терроризмом содержится новое определение терроризма, которое заменит проводившееся ранее различие между ирландским и международным терроризмом. |
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. |
Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. |
Protection against dismissal under the Equality Act |
Защита от увольнения в Законе о равенстве |