Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей.
British Columbia's amendments to the Municipal Act contained in the Local Government Statutes Amendments Acts gave local governments more powers respecting the construction of non-profit and social housing. Поправки к Закону о муниципалитетах в Британской Колумбии, изложенные в Законе о поправках к законодательству о местных органах управления, предусматривают расширение полномочий местных органов власти в отношении строительства некоммерческого и социального жилья.
The Australian Government has fully reinstated people's rights and protections under the Racial Discrimination Act 1975 (RDA) in relation to the Northern Territory Emergency Response (NTER). Правительство Австралии в полной мере восстановило права и гарантии защиты народов, предусмотренные в Законе о расовой дискриминации (ЗРД) 1975 года в связи с Системой принятия неотложных мер на Северной территории (СНМСТ).
The Registration of Customary Marriages and Divorce Act (2007) sets the legal age for marriage at 18 and requires the consent of both parties. В Законе о регистрации и расторжении браков по обычному праву (2007 год) установлен юридический возраст для вступления в брак в 18 лет и содержится требование о согласии обеих сторон.
The Legal Capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. В Законе о правоспособности состоящих в браке лиц рассматриваются социальные и экономические преимущества, которые получают лица, объединившие имущество при заключении брака.
In Canada, permanent residents who submit an application and meet the eligibility criteria provided in the Citizenship Act (1977) will be granted Canadian citizenship. В Канаде право на получение канадского гражданства имеют лица, постоянно проживающие на территории страны, которые подают соответствующее ходатайство и удовлетворяют критериям, предусмотренным в Законе о гражданстве 1997 года.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Crimes Act contained provisions that allowed for the prosecution of modern forms of slavery and trafficking. З. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что в Законе о преступлениях содержатся положения, предусматривающие судебное преследование в отношении современных форм рабства и торговли людьми.
2.6 On 30 March 2004, the author applied for summary release under the urgent procedure set out in the Habeas Corpus Act. 2.6 30 марта 2004 года автор подал ходатайство об освобождении в ускоренном порядке в соответствии с экстренной процедурой, предусмотренной в Законе о процедуре хабеас корпус.
Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. Будучи обеспокоен по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом, КПЧ рекомендовал принять более четкое определение для того, чтобы люди не преследовались по политическим, религиозным или идеологическим основаниям.
The Chairperson said that she hoped that the Committee's concluding comments would be widely disseminated in Sweden and incorporated in the new Anti-Discrimination Act. Председатель выражает надежду на то, что заключительные замечания, высказанные Комитетом, получат в Швеции широкое распространение и будут учтены в новом Законе о борьбе с дискриминацией.
petitions for divorce or associated proceedings under the Native Divorce Act provided both parties are domiciled in Tuvalu; ходатайства о расторжении брака или связанные с этим процедуры, предусмотренные в Законе о порядке расторжения брака коренными жителями при условии, что местожительством обоих супругов является Тувалу;
It also reiterated its concern that the Nationality Act does not confer de jure citizenship on children of Qatari women married to non-nationals. Он также вновь выразил беспокойство по поводу того, что в Законе о гражданстве юридически не наделяются гражданством дети катарских женщин, вышедших замуж за неграждан.
The Committee is furthermore concerned that, although the Children's Act sets the minimum age of marriage at 18 years, child marriages continue to take place. Далее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя в Законе о детях устанавливается возраст вступления в брак в 18 лет, заключение брака с детьми продолжает иметь место.
Out of the States that reported compliance, Canada provided a detailed account of its Proceeds of Crime (Money-Laundering) and Terrorist Financing Act, amended in December 2006. Из числа государств, сообщивших о соблюдении, Канада представила подробный отчет о своем Законе о борьбе с доходами от преступлений (отмыванием денег) и финансированием терроризма, в который в декабре 2006 года были внесены поправки.
In general all marriages are automatically out of community of property unless both parties expressly state otherwise in writing as provided in the Marriage Act. В принципе, все браки автоматически заключаются с сохранением раздельного владения собственностью, если стороны в письменном виде не выразят иного желания, как это предусмотрено в Законе о браке.
Corporal punishment of persons under the age of 17 is prohibited in the Juveniles Act (article 32) as a disciplinary measure in penal institutions. В Законе о несовершеннолетних лицах (статья 32) содержится запрет на использование в пенитенциарных учреждениях такой дисциплинарной меры, как телесное наказание лиц в возрасте до 17 лет.
The Social Support Act does not contain a provision under which household assistance is provided only if there is no one in the family network who can or should provide informal care. В Законе о социальной поддержке не содержится положения, в соответствии с которым помощь по ведению домашнего хозяйства оказывается лишь в том случае, если среди членов семьи нет никого, кто мог бы или должен был бы обеспечивать неформальный уход.
Share additional information about the Equal Opportunities Act and its targeted groups (Nepal); представить дополнительную информацию о Законе о равных возможностях и целевых группах, на которые он ориентирован (Непал);
Principles applicable to private undertakers have resulted, inter alia, from that country's Water Act of 1989, its Water Industry Act of 1991 and its Water Resources Act of 1991. Принципы, применяемые в отношении частных предприятий, закреплены, в частности, в Законе о воде 1989 года, Законе о водном хозяйстве 1991 года и Законе о водных ресурсах 1991 года.
He drew particular attention to the provisions establishing penalties for acts of racial discrimination contained in the Race Relations Act of 1962 (para. 7), the Employment Act of 1980 (para. 11) and the Citizenship Act of 1992 (para. 12). Он обращает внимание на положения, предусматривающие наказания за акты расовой дискриминации, которые содержатся в Законе о межрасовых отношениях 1962 года (пункт 7), Законе о занятости 1980 года (пункт 11) и Законе о гражданстве 1992 года (пункт 12).
The Public Health Act and the Radiation Act Amendment Act, which will be submitted to the Estonian Parliament shortly, lays down the basis for establishing regulations on non-ionizing radiation, noise and vibration. В Законе о здравоохранении и Законе о поправках к Закону о радиации, которые вскоре будут представлены эстонскому парламенту, заложена основа для установления положений о неионизирующей радиации, шуме и вибрации.
Furthermore, section 75, paragraph 1, of the Constitution Act regulates the obligation of Finnish citizens to participate in the defense of the country; this is spelled out in the Military Service Act (452/50) and the Non-Military Service Act (1723/91). Наряду с этим в пункте 1 раздела 75 Конституционного закона установлена обязанность граждан Финляндии принимать участие в обороне своей страны; эта обязанность детализирована в Законе о прохождении военной службы (452/50) и Законе о прохождении альтернативной военной службы (1723/91).
No new legislation is needed, although the possibility of an authority reconsidering an already granted permit is covered more extensively only in the Environmental Protection Act and in the Water Act. (k) Provisions on public information and consultation are contained in the Gene Technology Act. Необходимости в принятии нового законодательства нет, хотя возможность пересмотра органом власти уже выданного разрешения более подробно определяется только в Законе об охране окружающей среды и в Законе о водных ресурсах. к) Положения, касающиеся информирования общественности и проведения консультаций, содержатся в Законе о генной технологии.
The Election of Slovenian Members to the European Parliament Act, the Local Elections Act and the National Assembly Elections Act specify the lowest share of women and men in the lists of candidates. В Законе о выборах членов Европейского парламента от Словении, Законе о местных выборах и Законе о выборах в Государственное собрание указывается минимальная доля женщин и мужчин, включаемых в списки кандидатов.
The Pre-school Child Care Institutions Act, the Basic and Upper Secondary Schools Act, as well as the Private School Act provide that State supervision over educational activities is carried out pursuant to the procedure established by the Ministry of Education. В Законе о дошкольных детских учреждениях, Законе о школах системы основного общего и среднего образования, а также в Законе о частных школах предусматривается, что государственный контроль за деятельностью в области образования осуществляется согласно процедуре, устанавливаемой министерством образования.