| The circulation of racist and xenophobic messages is punishable under the Act of 29 July 1881 on press freedom. | Кроме того, положения о пресечении распространения поощряющих расизм и ксенофобию материалов содержатся в Законе о свободе печати от 29 июля 1881 года. |
| The principles of the 1997 University Studies Act correspond to those of the organizational reform: decentralization of responsibilities, deregulation and less bureaucracy. | Принципы, зафиксированные в Законе о высшем образовании 1997 года, соответствуют принципам организационной реформы: децентрализация ответственности, уменьшение государственного регулирования и бюрократии. |
| The provisions concerning financing of terrorism in the Criminal Code and in the Money Laundering Act are of course also applicable. | При этом остаются, разумеется, в силе положения о финансировании терроризма, содержащиеся в Уголовном кодексе и Законе о борьбе с отмыванием денег. |
| Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. | Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд. |
| The Child Act contains provisions regulating food products intended for consumption by children, with a view to ensuring that they do not contain any harmful substances. | В Законе о детях предусмотрены положения о качестве пищевых продуктов, предназначенных для детского потребления, цель которых - обеспечивать отсутствие в этих продуктах каких-либо вредных веществ. |
| The legal framework for promoting science and technology is based on the National Science and Technology System Act. | Юридические рамки для развития науки и техники определены в Законе о национальной системе науки и техники. |
| The names of three persons ready to sponsor him, in accordance with the provisions of the Nationality Act. | Податель заявления должен иметь трех свидетелей для дачи показаний в его пользу по вопросам, указанным в Законе о гражданстве. |
| This was continued within the British Nationality Act for those children under 18 who had been born before the change in the law. | Это положение было сохранено в Законе о британском гражданстве применительно к детям моложе 18 лет, которые родились до изменения закона. |
| Austria is one of the few EU Member States in which the concept of multiple discrimination is defined in the Equal Treatment Act. | Австрия является одним из немногих государств - членов ЕС, в которых понятие дискриминации по ряду признаков определено в Законе о равном обращении. |
| The proposal corresponds to the existing regulation in the Authorisation Act from 2005 and agreements and customs in the foreign policy area. | Этот порядок соответствует действующим нормам, оговоренным в Законе о наделении полномочиями 2005 года, а также соглашениям и сложившейся практике в сфере внешней политики. |
| The Anti-Discrimination Act provided for various types of proceedings, and allowed the possibility of filing class action suits to protect the collective interests of a specific group. | В Законе о борьбе с дискриминацией предусмотрены различные типы судебного преследования, в том числе существует возможность подачи коллективного иска для защиты коллективных интересов конкретной группы лиц. |
| The Labour Act contains provisions on the protection of workers in the working environment. | В законе о регламентации труда предусмотрены следующие положения по защите работников в профессиональной среде: |
| The Labour Act lays down the procedures to be followed prior to the launching of a legal strike (arts. ff: see appended bibliography). | В законе о регламентации труда изложены процедуры, предшествующие объявлению законной забастовки (см. в прилагаемой библиографии статью 189 и далее). |
| Provision of mentoring and infrastructure support for one public hearing in the Legislature, on the National Security Sector Reform and Intelligence Act | Организация наставнической работы и инфраструктурная поддержка одного публичного слушания в законодательном органе по вопросу реформы национального сектора безопасности и о законе о службе разведки |
| The definition of discrimination is contained in the Human Rights Commission Act at section 17 (1) and (2). | Определение дискриминации содержится в Законе о Комиссии по правам человека в статье 17 (1) и (2). |
| The Racial Discrimination Prohibition Act of 1991 criminalized racial discrimination and established relevant punishment and remedies, including compensation. | В Законе о запрещении расовой дискриминации 1991 года объявляются преступными акты расовой дискриминации и устанавливаются соответствующие санкции и средства правовой защиты, включая компенсацию. |
| The necessary privacy safeguards were provided by the Privacy and Personal Information Protection Act 1998. | Необходимые гарантии неприкосновенности частной жизни содержатся в Законе о защите частной жизни и личной информации 1998 года. |
| The Panel does not understand how such an action is consistent with the Public Procurement and Concessions Commission Act requirements to have open and competitive bidding. | Группа не понимает, как подобные действия могут согласовываться с требованиями проведения открытых и транспарентных торгов, предусмотренными в Законе о комиссии по государственным закупкам и концессиям. |
| The tightening up of conditions and sanctions for young people in the Work and Social Assistance Act will help further this aim. | Достижению этой цели должны содействовать более жесткие требования и введение санкций в отношении молодых людей, предусмотренные в Законе о труде и социальной помощи. |
| The Press and Press Publications Act places no restrictions on freedom of the press and of journalists. | В Законе о печати и печатных публикациях нет каких-либо ограничений на свободу печати и деятельность журналистов. |
| Ms. Saiga asked whether the Government had conducted any surveys to determine the number of children affected by the discriminatory provisions of the Nationality Act. | Г-жа Сайга задает вопрос, проводило ли правительство какие-либо обследования с целью определения числа детей, пострадавших вследствие наличия дискриминационных положений в Законе о гражданстве. |
| This task has always been regarded as vital in achieving gender equality and has now been specifically included in the Gender Equality Act. | Эта задача всегда считалась крайне важной в достижении гендерного равенства и в настоящее время конкретно предусмотрена в Законе о гендерном равенстве. |
| The 2011 Asset Forfeiture Act of Mauritius was presented by the representative of Mauritius. | Представитель Маврикия рассказал о Законе о конфискации активов, принятом в этой стране в 2011 году. |
| Nationality and citizenship are further described in the Nationality and Citizenship Act of July 2004. | Вопросы национальности и гражданства подробнее освещаются в Законе о национальности и гражданстве, принятом в июле 2004 года. |
| The National Minimum Wage Act establishes a minimum wage rate for workers. | В Законе о национальной минимальной заработной плате установлен минимальный уровень заработной платы для работников. |