In practice, but not specifically provided for by either the Fair Competition Act or the Consumer Protection Act, the Fair Trading Commission has two operating branches. |
Комиссия имеет два оперативных подразделения, хотя это конкретно и не оговорено ни в Законе о добросовестной конкуренции, ни в Законе о защите прав потребителей. |
Such provisions are included in the Environmental Register Act, the Environmental Impact Assessment (EIA) and the Environmental Auditing Act, the Environmental Monitoring Act, the Ambient Air Protection Act and the Release of Genetically Modified Organisms into the Environment Act. |
Положения такого рода закреплены в Законе о природоохранном регистре, Законе об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и экологическом аудите, Законе о мониторинге окружающей среды, Законе об охране атмосферного воздуха и Законе о высвобождении генетически измененных организмов в окружающую среду. |
The new Act will supplement the provisions, already contained in the Cost-free Proceedings Act and the Pre-trial Investigation Act, on legal aid to persons suspected or accused in criminal cases. |
Новый закон будет включать уже содержащиеся в Законе о бесплатных процедурах и Законе о предварительном расследовании дополнительные положения об оказании правовой помощи лицам, подозреваемым или обвиняемым в совершении уголовного преступления. |
Sami rights were recognized in the Constitution, the Forestry Act and, to some extent, the Minerals Act and Reindeer Husbandry Act. |
Права саами закреплены в Конституции страны, в законе о лесоводстве и, частично, в законе о природных ископаемых и законе об оленеводстве. |
We refer specifically to the laws mentioned in Article 184 of the Constitution, namely, the Electoral Act, the Emergency Act and the Amparo Act. |
В частности, речь идет о законах, упоминаемых в статье 184 Конституции: Законе о выборах, Законе о чрезвычайном положении и Законе об ампаро. |
CEDAW expressed concern at the continuing existence of de jure discrimination against women in various laws, including the Nationality Act, the Personal Status Act, the Civil Code and the Private Sector Employment Act. |
КЛДЖ высказывал обеспокоенность наличием дискриминации де-юре против женщин в различных законах, включая Закон о национальности, Закон о личном статусе, Гражданском кодексе и в Законе о труде в частном секторе. |
As relevant legislation, Kenya cited its Anti-Corruption and Economic Crimes Act 2003, penal code and Public Officer Ethics Act 2003, and Sierra Leone its Anti-Corruption Act 2008. |
В качестве соответствующего законодательства Кения упомянула о Законе о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями 2003 года, Уголовном кодексе и Законе об этике публичного должностного лица от 2003 года, а также Сьерра-Леоне о своем законе о борьбе с коррупцией от 2008 года. |
In line with article 2a of the relevant Act, rights established by this Act are guaranteed equally to all nationals when joining the state service in line with the equal treatment principle in labour-legal and similar legal relations laid down in the Anti-Discrimination Act. |
Согласно статье 2а вышеупомянутого Закона, закрепленные в этом Законе права в равной мере гарантируются всем гражданам, поступающим на государственную службу, в соответствии с принципом равноправия в сфере трудоустройства и других аналогичных правовых отношений, закрепленным в Законе о борьбе с дискриминацией. |
As regards the arms embargo, the Austrian War Materials Act (WMA), the Austrian Foreign Trade Act (FTA) and the Foreign Trade Act Regulation apply. |
Что касается эмбарго на поставки оружия, то в его отношении применяются Закон Австрии о материалах военного назначения, Закон Австрии о внешней торговле и Положение о Законе о внешней торговле. |
The schedule to this Act covers all offences under the "Arms Act" and "Explosive Substance Act." |
Приложения к этому Закону охватывают все виды правонарушений, которые предусмотрены в Законе об оружии и Законе о взрывчатых веществах. |
The Human Rights Act 1993 maintains in full the provisions of the Race Relations Act 1971 and the Human Rights Commissions Act 1977 relevant to the provisions of article 5. |
В Законе о правах человека 1993 года полностью сохранены положения Закона о межрасовых отношениях 1971 года и Закона о Комиссии по правам человека 1977 года, касающиеся положений статьи 5. |
The provisions of the Convention against Torture were reflected, inter alia, in the Criminal Procedure Act, the Penal Code, the Police Act and the Aliens Act. |
Положения Конвенции против пыток отражены, в частности, в Законе об уголовном судопроизводстве, Уголовном кодексе, Законе о полиции и Законе об иностранцах. |
The new Act gathers together the offences defined in the Wartime Offences Act and the Act implementing the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
В этом новом законе объединены преступления, определенные в Законе о преступлениях, совершенных во время войны, и Законе об осуществлении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
The Equal Treatment Act and the Act concerning Equal Treatment in the Public Service Sector prohibit both direct and indirect forms of discrimination. |
В Законе о равном обращении и в Законе о равном обращении в секторе государственной службы запрещаются как прямые, так и косвенные формы дискриминации. |
This right is provided under both Constitutions and elaborated further through the National Elections Act, the Local Government (Elections) Act, the Zanzibar Election Act of 1984 supplemented by Zanzibar Municipal Council Act and the District and Town Councils Act. |
Это право предусматривается в обеих конституциях; оно получило свое дальнейшее развитие в Национальном законе о выборах, Законе о выборах в местные органы власти и в Занзибарском законе о выборах 1984 года, который дополняется Занзибарским законом о муниципальных советах и Законом о районных и городских советах. |
Greece requested further information on the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, the Right to Information Act and the Right to Education Act. |
Греция просила представить более подробную информацию о Национальном законе о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди, Законе о праве на информацию и Законе о праве на образование. |
Important provisions relating to housing and environmental planning in the Netherlands are also contained in the Environmental Management Act, the Soil Protection Act and the Noise Abatement Act. |
Важные положения, касающиеся жилищного и экологического планирования в Нидерландах, содержатся также в Законе о рациональном использовании окружающей среды, Законе о защите почв и Законе о борьбе с шумом. |
The 1955 Police Act, the 1955 Civil Rights Act, the 1993 State Cases Act and the Interim Constitution require that a detainee be brought before a judge within 24 hours of arrest. |
В Законе о полиции 1955 года, Законе о гражданских правах 1955 года, Законе о государственных делах 1993 года и во Временной конституции содержится требование о том, чтобы задержанный был доставлен судье в течение 24 часов после ареста. |
The Environmental Information Act provides that anyone has a right to environmental information, subject to the conditions and exceptions found in the Access to Documents Act and Public Administration Act. |
В Законе об экологической информации предусмотрено, что каждое лицо имеет право на доступ к экологической информации с учетом условий и изъятий, предусмотренных в Законе о доступе к документам и Законе о государственном управлении. |
Provisions contained in the Civil Rights Act of 1875 were later readopted by Congress during the Civil Rights Movement as part of the Civil Rights Act of 1964 and the Civil Rights Act of 1968. |
Положения, содержащиеся в Законе о гражданских правах 1875 года, были позднее пересмотрены Конгрессом в рамках Движения за гражданские права Законами о гражданских правах 1964 и 1968 года. |
These new organizations simply repeated on a world scale what the National Banking Act of 1864 and the Federal Reserve Act of 1913 had established in the U.S. |
Новые организации просто повторяли на международном уровне то, что было когда-то закреплено в американском «Национальном законе о банках» 1864 года и «Законе о Федеральном Резерве» 1913 года. |
In the case of persons damaged or injured by public officials, the National Compensation Act and Penal Compensation Act delineate guidelines. |
Руководящие положения на случай, когда лицо получило повреждения или понесло ущерб от должностного лица, содержатся в Национальном законе о возмещении ущерба и в Законе о возмещении ущерба в уголовном порядке. |
3.12.5 In the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000 membership of the Traveller Community is among the prohibited grounds for discrimination under the legislation. |
3.12.5 В Законе о равенстве в области занятости 1998 года и Законе о равном статусе 2000 года запрещается подвергать людей дискриминации на основании их принадлежности к кочевому населению. |
Existing legal provisions to protect women in succession matters were contained in the Administrator Generals Act, the Succession Act and criminal law. |
Нынешние правовые положения, защищающие право женщин на наследство, содержатся в законе о попечительстве над наследственным имуществом, в законе о правонаследии и в уголовном кодексе. |
Restrictions exist, for example, under the State of Emergency Act and the War Time National Defence Act. |
Соответствующие ограничения предусмотрены, к примеру, в Законе о введении чрезвычайного положения и в Законе о национальной обороне в период войны. |