Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
Further detail on the Racial Discrimination Act 1975 (Cth) and the Human Rights and Equal Opportunity Commission is available in the Tenth, Eleventh and Twelfth Periodic Report of the Government of Australia Under Article 9 of CERD. Более подробная информация о Законе о расовой дискриминации 1975 года (АС) и Комиссии по правам человека и равным возможностям содержится в десятом, одиннадцатом и двенадцатом периодических докладах правительства Австралии, представленных в соответствии со статьей 9 КЛРД.
Its objective was to develop interesting Web-based projects that promote respect for diversity and an understanding of the rights and responsibilities set out in the Human Rights Act. Он проводился с целью поощрения интереса к Интернет-проектам, способствующим более уважительному отношению к многообразию и ознакомлению с правами и обязанностями, закрепленными в Законе о правах человека.
Please specify the conditions set out in the Personal Status Act under which marriage rites continue to be non-punishable, in accordance with the draft amendment to article 279 of the Penal Code (see report, para. 57). Просьба уточнить условия, установленные в законе о гражданском состоянии, при которых ритуалы бракосочетания продолжают оставаться безнаказанными в соответствии с проектом поправки к статье 279 Уголовного кодекса (см. доклад пункт 57).
It is noted that the Merchant Shipping Act contains provisions that contribute to implementation of measures to secure, store and transport biological, chemical and nuclear weapons-related materials and their means of delivery. Отмечается, что в Законе о торговом судоходстве содержатся положения, которые способствуют осуществлению мер по обеспечению сохранности, хранению и транспортировке материалов, связанных с ядерным, химическим или биологическим оружием, и средств его доставки.
The Committee is likewise concerned by the absence of any specific reference to indigenous political participation in the Elections and Political Parties Act (art.(c)). Комитет также обеспокоен тем, что в Законе о выборах и деятельности политических партий отсутствует положение, конкретно предусматривающее участие коренных народов в политической жизни страны (статья 5, подпункт с)).
The Commission was not granted full membership because of the provision in the Human Rights Commission Act which limits membership of the Commission to persons of the Islamic faith. Комиссии не был предоставлен статус его полноправного участника из-за положения в Законе о Комиссии по правам человека, которое ограничивает членство в Комиссии лицами исламского вероисповедания.
The Health-care Act also permits so-called anonymous births in which case a woman who requests in writing that her identity is concealed is entitled to special protection of her personal data. В Законе о здравоохранении также допускаются так называемые анонимные роды, когда женщина, которая в письменной форме просит сохранить ее личность в тайне, имеет право на особую защиту ее личных данных.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 which among other things prohibits child labour and provides punishment to violators В Законе о занятости и трудовых отношениях 2004 года, который, помимо прочего, запрещает детский труд и предусматривает наказание для нарушителей
In developing the technical evaluation framework to reflect space debris mitigation issues, the particular issues of physical interference and contamination referred to in the Outer Space Act are employed. При разработке системы технической оценки с целью учета проблематики предупреждения образования космического мусора принимаются во внимание конкретные вопросы физического воздействия и загрязнения, нашедшие отражение в Законе о космической деятельности.
The requirement for public officials of the Russian Federation to provide information on their income, property and property-related commitments is laid down in the country's Federal Anti-corruption Act. В Федеральном законе о противодействии коррупции Российской Федерации закреплено требование, согласно которому государственные должностные лица этой страны обязаны представлять информацию о своих доходах, имуществе и обязательствах, связанных с имуществом.
The new Terrorism Act contained a broader but more specific definition of the offence, while prosecution and investigation procedures were generally undertaken by a joint team in order to increase effectiveness. В новом Законе о терроризме содержится более широкое, но более точное определение этого преступления, а процедуры привлечения к ответственности и расследования осуществляются в основном объединенными группами для обеспечения большей эффективности.
JS5 reported that, although the Evidence Act recognized the rights of persons with communication disabilities to be competent witnesses, sign language interpreters were not provided during court hearings and during interrogation by the police. В СП5 сообщается, что, хотя в законе о доказывании признается право лиц с коммуникативными инвалидностями выступать в качестве компетентного свидетеля, в ходе судебных заседаний и допросов в полиции им не предоставляется сурдопереводчик.
The Children's Protection Act of 1980, which dealt with justice for minors and set the age of majority at 18, gave precedence to restorative justice. В Законе о защите детей 1980 года, который содержит положения, касающиеся правосудия по делам несовершеннолетних и устанавливает возраст наступления совершеннолетия на уровне 18 лет, отдается приоритет восстановительному правосудию.
The report asserts that the definition of discrimination in the Equality Act, 2000, is comparable to article 1 of the Convention and broad enough to cover its scope. В докладе утверждается, что определение понятия дискриминации в Законе о равенстве 2000 года сопоставимо с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции, и оно достаточно широкое, чтобы охватить его рамки.
The Cadastral Information Registry Act included provisions on land belonging to indigenous peoples, and several proposals had been made on incorporating the right to consultations with indigenous communities prior to the issuance of mining licences. В Законе о земельном кадастре предусмотрены соответствующие положения о землях, принадлежащих коренным народам, и внесено несколько предложений об осуществлении права на консультации с общинами коренных народов до выдачи лицензий на проведение горнорудных работ.
Medical assistance benefits under medical assistance are provided in accordance with the medical service guidelines of the National Health Insurance Act. Предусмотренные этой системой компенсационные выплаты на цели получения медицинской помощи осуществляются в соответствии с закрепленными в Законе о национальном страховании здоровья руководящими принципами предоставления медицинской помощи.
The Operation was a Government response premised on the need to effectively enforce planning and development control as stipulated in the Regional, Town and Country Planning Act (1976). Проведение этой операции стало ответом правительства на необходимость обеспечить эффективный контроль за планированием и строительством, как это предусмотрено в Законе о региональном, городском и сельском планировании (1976 год).
The Judiciary Act lays down a set of legal principles, precepts and rules that correspond with the recognized international standards for fair trial, in particular: В Законе о судоустройстве изложен ряд правовых принципов, предписаний и правил, которые соответствуют международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства, в частности:
This combined with disproportionate sentences prescribed in the Anti-Narcotics Act and a general lack of correlation between criminal culpability and sentencing, are cited as causes of the rapidly growing prison population. В сочетании с непропорциональностью наказаний, предусмотренных в Законе о борьбе с коррупцией, и общим отсутствием корреляции между тяжестью совершенного преступления и назначенным наказанием это называется в качестве одной из причин быстрого роста численности заключенных.
Unlike the offence of trafficking in persons, the offence of migrant smuggling is defined in the Immigration and Aliens Act that was promulgated in 2006. В отличие от преступления торговли людьми, незаконный ввоз мигрантов предусмотрен в новом законе о мигрантах и иностранцах, не так давно принятом в 2006 году.
The Child Custody and Right of Access Act (361/1983) provides for the right of a child to meet with the parent with whom he or she does not reside. В Законе о попечении детей и праве доступа (361/1983) предусматривается право ребенка встречаться с родителем, с которым он не проживает.
Traditional medicine has been incorporated into the National Health System as a cultural right and is now recognized in the Health Act. включение традиционной медицины в национальную систему здравоохранения в качестве культурного права и ее признание в общем законе о здравоохранении.
Ms. Hannust (Estonia), responding to the question on protecting the rights of people with mental disabilities, said that all necessary provisions already existed in the Mental Health Act and the Codes of Civil and Criminal Procedure. Г-жа Ханнуст (Эстония), отвечая на вопрос о защите прав умалишенных, подчеркивает, что все необходимые нормы уже прописаны в Законе о психическом здоровье, а также в Гражданском процессуальном и Уголовно-процессуальном кодексах.
To be recognized as such, that group had only to meet the technical criteria laid down in the Political Parties Act, which required it to submit a list of 5,000 members in support of its application, something which it had still not been able to do. Эта группа должна будет лишь отвечать техническими критериями, указанным в законе о политических партиях, для получения такой аккредитации, то есть представить список из 5000 членов в подкрепление своего заявления, чего она до сих пор не в состоянии была сделать.
Instead, each local authority is responsible for ensuring all employees understand, and can apply in practice, relevant human rights standards (such as those in the Bill of Rights Act). Вместо этого каждый местный орган власти отвечает за обучение своих сотрудников в области прав человека и применение на практике соответствующих правозащитных норм (таких, как указаны в Законе о Билле о правах).