Additional definitions are provided by the Electoral Act, which specifies the powers, duties and functions of party election and voting agents. |
Дополнительные определения даются в Законе о выборах, в котором содержится конкретная информация о полномочиях, обязанностях и функциях представителей партий по выборам и голосованию. |
The current Building Act already, in a very comprehensive way, takes sustainable development as a starting point. |
В действующем Законе о строительстве предусматривается использование всеобъемлющего подхода, в рамках которого обеспечение устойчивого развития уже определяется в качестве исходной цели. |
The Housing Construction Promotion Act defines general terms for housing construction, supply, and management. |
В Законе о содействии жилищному строительству содержатся общие положения, касающиеся строительства жилья, обеспечения им населения и принятия решений по данным вопросам. |
Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. |
Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года. |
The Committee noted with concern that the Married Persons Equality Act did not sufficiently address discrimination in the family. |
Комитет с обеспокоенностью отметил то, что в законе о равенстве супругов в недостаточной степени учтены вопросы, связанные с дискриминацией в семье. |
The Charity and Charitable Organizations Act of October 1997 provided for State support for benevolent and humanitarian organizations. |
В Законе о благотворительности и благотворительных организациях, принятом в октябре 1997 года, предусматривается государственная помощь благотворительным и гуманитарным организациям. |
Housing associations are independent non-profit-seeking private-sector bodies which operate within a statutory framework laid down in the Housing Act and the Subsidised Rented Sector Decree. |
Жилищные ассоциации - это независимые некоммерческие структуры частного сектора, которые функционируют на официальной основе, установленной в Законе о жилье и Постановлении об управлении сектором социального арендуемого жилья. |
The amended Medicines Act will contain provisions to ensure the public has access to medicines in a safe, controlled environment. |
В Законе о лекарственных средствах с внесенными в него поправками будут содержаться положения, призванные обеспечить общественности доступ к лекарственным средствам в безопасных и контролируемых условиях. |
The following are the amendments to the Domestic Violence Act: |
В Законе о борьбе с насилием в семье содержатся следующие реформы: |
The Proceeds of Crime Act 2001 rules that criminal proceeds and funds provided to criminal organizations may be frozen or confiscated. |
В Законе о доходах от преступлений 2001 года предусматривается, что преступные доходы и средства, предоставленные преступным организациям, могут блокироваться или конфисковываться. |
The prohibition of totalitarian organizations in both the Constitution and the National Security Act should also be brought into line with article 4. |
Запрещение деятельности на тоталитарные организации, содержащееся в Конституции и Законе о национальной безопасности, должно быть также приведено в соответствие со статьей 4. |
The Hours of Work Act for Caretakers also includes separate provisions for work done on a Sunday or other Church holidays. |
В Законе о продолжительности рабочего дня смотрителей также содержатся отдельные положения, касающиеся работы, выполняемой в воскресные или другие дни, совпадающие с церковными праздниками. |
The Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 emphasizes assessment of the need for treatment, rather than detention. |
В Законе о психическом здоровье (принудительном обследовании и лечении психически больных лиц) 1992 года предпочтение отдается необходимости принудительного обследования, а не госпитализации. |
The Assembly and Association Act 1949 creates offences of racial violence and incitement to racial hatred. |
В Законе о собраниях объединениях и ассоциациях 1949 года акты насилия против расовых групп и разжигание расовой ненависти квалифицируются в качестве преступлений. |
While the importance of education is acknowledged in the Constitution, the specifics concerning education are detailed in education-related by-laws, such as the Education Act, the Primary Education Act, the Secondary Education Act, the Private Education Act and others. |
Важность образования признается в Конституции, однако его конкретные аспекты подробно излагаются в законах, посвященных вопросам образования, например в Законе об образовании, Законе о начальном образовании, Законе о среднем образовании, Законе о частном образовании и т.д. |
It also noted the absence of any provision in the Labour Act which defines or prohibits discrimination in employment and occupation. |
Он также отметил отсутствие в пересмотренном Законе о труде 2000 года положения, которое определяло бы или запрещало дискриминацию в сфере труда и занятий. |
It might also be considered corruption as defined in the Public Bodies Corrupt Practices Act of 1889. |
Оно может рассматриваться так же, как коррупция по смыслу определения, данного в Законе о коррупционной практике в государственных органах 1889 года. |
The report stated that certain remaining discriminatory provisions in the Social Security Amendment Act would be redressed by 2002. |
В докладе указывается, что определенные положения дискриминационного характера, сохраняющиеся в Законе о поправках к законодательству по вопросам социального обеспечения, будут пересмотрены к 2002 году. |
The Labour Act has legal measures to protect children against economic exploitation or work dangerous to their lives. |
В Законе о труде предусматриваются правовые меры защиты детей от экономической эксплуатации или привлечения их к работам, связанным с риском для жизни. |
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. |
Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года. |
The Social Workers Registration Act 2003 defines the professional standards that must be met for social work registration including academic qualifications and accreditation. |
В Законе о регистрации социальных работников 2003 года определяются профессиональные нормы, которые должны соблюдаться при регистрации социальной деятельности, включая научные навыки и аккредитацию. |
The recent Anti-Narcotics Act provided for the confiscation of drug-generated assets and for severe penalties, including capital punishment, for traffickers. |
В недавно принятом Законе о борьбе с наркотиками предусматривается конфискация полученных за счет наркобизнеса активов и суровое наказание для наркодельцов, включая смертную казнь. |
It recalls that authorization to print religious books must be given in accordance with the Publications Act. |
В Директиве подтверждается, что разрешения на издание религиозных книг должны даваться в соответствии с порядком, установленным в Законе о публикациях. |
Once the designation is made that entity is subject to a range of sanctions prescribed under the Terrorism Suppression Act. |
После утверждения подобной классификации данное лицо или организация подпадает под действие целого ряда санкций, предусмотренных в Законе о борьбе с терроризмом. |
She requested further information on the 1995 Women's Development Act, which related to article 15 issues. |
Оратор просит представить дополнительную информацию о Законе о развитии в интересах женщин 1995 года, касающемся вопросов, которые регулируются в статье 15 Конвенции. |