They have also been involved in providing information about the Equal Treatment Act (AWGB) and SUWI. |
Они также занимаются предоставлением информации о Законе о равном обращении (ЗРО) и СОТД. |
The Non-discrimination Act provides that authorities should establish equality/ non-discrimination programmes to enhance ethnic equality. |
В законе о недискриминации предусматривается, что власти должны разработать программы установления равенства/недискриминации в целях обеспечения этнического равноправия. |
In the previous Refugees Act several important issues were regulated insufficiently or there were contradictions between provisions. |
В предыдущем Законе о беженцах несколько важных вопросов были недостаточно урегулированы или между его положениями существовали противоречия. |
Legal recourse against misconduct of employers was available under the Industrial and Labour Relations Act. |
В законе о производственных и трудовых отношениях прописаны средства правовой защиты от злоупотреблений со стороны работодателей. |
Another fundamental principle in the Employment Act is the right to equal pay for work of equal value. |
Право на равное вознаграждение за труд равной ценности является еще одним основополагающим принципом, закрепленным в Законе о труде. |
The Act and its Regulations including a provision for establishing childcare centres in organizations with more than 50 women employees. |
В Законе о труде и его Регламенте содержится положение о создании детских яслей и садов в организациях, насчитывающих более 50 работающих женщин. |
In addition to these regulations, Weapons of Mass Destruction (Prevention of Proliferation) Act contains a "catch-all" provision. |
Помимо этих положений, в Законе о запрещении распространения оружия массового уничтожения содержится положение о «всеобъемлющем контроле». |
As stated in the previous report, the requirements for the employment in foreign service are established by the Foreign Service Act. |
Как указывалось в предыдущем докладе, требования для поступления на дипломатическую службу, регламентированы в Законе о дипломатической службе. |
This policy of multiculturalism was entrenched in the Canadian Multiculturalism Act, adopted in 1988. |
Такая политика культурного многообразия была закреплена в Законе о канадском культурном многообразии, принятом в 1988 году. |
In addition, the Tourism Act 2003 contained provisions protecting minors. |
Аналогичные положения о защите несовершеннолетних содержатся и в Законе о туризме 2003 года. |
The Committee notes that the Rights of the Child Act has fully integrated article 12 of the Convention. |
Комитет отмечает, что в Законе о правах ребенка была полностью воспроизведена статья 12 Конвенции. |
This obligation is laid down in the Clients' Right of Complaint (Care Sector) Act. |
Это обязательное условие зафиксировано в Законе о праве клиента подавать жалобу (раздел об оказании услуг). |
The Money Laundering Prevention Act prescribes other undertakings that can be used for money-laundering purposes. |
В Законе о предотвращении отмывания денег перечислены и другие предприятия, которые могут использоваться для целей отмывания денег. |
An example of this can be seen in the United Kingdom's Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001. |
Один из примеров можно найти в Соединенном Королевстве и Законе о борьбе с терроризмом, преступности и безопасности 2001 года. |
The current Chieftainship Act made no reference to "paramount chiefs". |
В действующем Законе о вождях отсутствуют ссылки на "главных вождей". |
Under the new Civil Status Act, the conditions that were formerly applicable to the matter of identity cards are abrogated. |
В новом законе о гражданском состоянии условия, которые ранее применялись в отношении удостоверений личности, отменены. |
Training and information have focused particularly on the new wage survey regulations in the Equal Opportunities Act. |
Подготовка и информирование были сосредоточены в первую очередь на новых правилах обследований заработной платы, предписанных в Законе о равных возможностях. |
The Employment Act gives special attention to certain groups in facilitating employment. |
В Законе о занятости особое внимание уделяется содействию трудоустройству некоторых групп граждан. |
This right is also recognized in the Maori Language Act 1987. |
Это право признано в Законе о языке маори 1987 года. |
There was no guarantee under the Deportation Act that the human rights of potential deportees would be protected. |
В Законе о депортации не содержится гарантий того, что права человека лиц, которые потенциально подлежат высылке, будут защищены. |
Additional information on any relevant jurisprudence would be welcome, as would details of the Legal Aid Act. |
Он просит представить дополнительную информацию о любой соответствующей судебной практике, а также подробности о Законе о юридической помощи. |
This involved a review of the offence regime in the Passports Act 1992. |
Это связано с проведением обзора режима борьбы с правонарушениями в Законе о паспортах 1992 года. |
The Mutual Assistance (Criminal Matters) Act does not stipulate a time frame in which requests must be met. |
В Законе о взаимной помощи (уголовные вопросы) не предусматриваются сроки, в которые должны выполняться просьбы. |
In addition, the Elections Act spells out the conditions for participation in public affairs. |
Кроме того, в Законе о выборах детально разъясняются условия участия в ведении государственных дел. |
They have been replaced by a system of control orders introduced in the Prevention of Terrorism Act 2005. |
Они были заменены системой контрольных распоряжений, введенной в Законе о предотвращении терроризма 2005 года. |