Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The Individual Labour Dispute Resolution Act establishes the procedure and conditions for resolution of individual labour disputes between employees and employers. Процедуры и условия разрешения индивидуальных трудовых споров между работниками и работодателями определяются в Законе о разрешении индивидуальных трудовых споров.
To combat racial discrimination is a part of the school's basic value system, as laid down in the national curriculum and the School Act. Как предусмотрено в общенациональной программе обучения и Законе о школе, борьба с расизмом является частью системы основополагающих ценностей в школе.
Unfortunately there was no provision in the Constitution or Constitutional Court Act enabling an individual to file a complaint of unconstitutionality against a presidential decree. К сожалению, в Конституции и Законе о Конституционном суде нет положений, позволяющих отдельным лицам подавать жалобы с целью признания президентских декретов неконституционными.
This procedure is modelled on the one currently established by the Act of 18 May 1979 for the selection of the safety representative. Эта процедура согласуется с процедурой назначения делегата по вопросам безопасности, уже принятой в законе о реформе делегаций работников от 18 мая 1979 года.
Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений.
The Naturalization Act recognizes equality of women and men in applications for naturalization in this country. В законе о натурализации признается равенство женщин и мужчин в том, что касается приобретения гражданства.
The Croatian Citizen Travel Documents Act stipulates that every citizen of the Republic of Croatia is entitled to hold travel documents. В Законе о путевых документах хорватских граждан предусматривается, что каждый гражданин Республики Хорватии имеет право на получение путевых документов.
This system of benefits is set out in the Act establishing Social Security against Accidents at Work and Occupational Illnesses. Положения, касающиеся этих пособий, содержатся в Законе о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
The Courts did not do so despite the Government having failed objectively to justify the distinction of the Marriage Act. Суды не сделали этого, несмотря на то, что правительство не смогло объективно оправдать проводимое в Законе о браке разграничение.
The Clean Air Act sets out series of ordinances to reduce emissions and to fix air pollution levels. В Законе о чистоте воздуха заложен ряд нормативных положений, направленных на уменьшение выбросов и фиксирование уровней загрязнения воздуха.
The Total Defence Duties Act provides that every Swedish man is liable to attend military inspection and complete compulsory military service or compulsory civilian service with long basic training. В Законе о всеобщей воинской обязанности предусматривается, что каждый гражданин Швеции мужского пола подлежит, после прохождения военного освидетельствования, призыву на обязательную военную или гражданскую службу с продолжительной начальной подготовкой.
The legislative provisions concerning juveniles are to be found in the Juveniles Act. Правовые положения, касающиеся несовершеннолетних лиц, содержатся в Законе о несовершеннолетних.
The Women's Act also stipulates that men and women enjoy equal rights in housing assignments, welfare benefits and access to vocational training. В Законе о женщинах также говорится, что мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами на получение жилья, социальных пособий и профессионально-технического образования.
In Finland, the first Cooperative Societies Act, passed in 1901, recognized the particular character of cooperatives for regulatory and administrative purposes. В Финляндии в первом законе о кооперативных объединениях, принятом в 1901 году, признавался особый характер кооперативов для целей регулирования и административных целей.
As of December 2000, the principle of equal treatment with regard to surviving dependants' pension was put into effect in the Pension and Savings Funds Act. В декабре 2000 года принцип равного обращения в связи с пенсиями переживших кормильца иждивенцев был реализован в Законе о пенсионных и сберегательных фондах.
In cases of franchises or indirect benefits, the estimated costs must be included annually in the Budgetary Act . Что касается предоставления косвенных льгот или пособий, то сметные расходы на эти цели надлежит ежегодно отражать в Законе о государственном бюджете .
Special benefit exists for people who are waiting for a residence permit according to the Reception of Asylum Seeker and Others Act. В Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и других лиц предусмотрена специальная льгота для тех, кто ожидает предоставления вида на жительство.
Confidentiality in the Secrecy Act is usually expressed to apply in relation to certain matters, for certain operations and regarding certain public authorities. Обычно в Законе о тайне принцип конфиденциальности устанавливается применительно к определенным опросам, определенным операциям и определенным государственным органам.
The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" and "excepted" matters. В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы и "исключенные" вопросы.
The Labour and Employment Act prohibits sale or trafficking of children and various forms of child labour. В Законе о труде и занятости предусматривается запрет на продажу детей или торговлю детьми и на различные формы детского труда.
The Act places particular emphasis on training as one of the most important policies in this sector. В Законе о развитии сельского хозяйства делается особый упор на профессиональную подготовку как на одно из важнейших направлений политики в этом секторе.
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
11.24 A range of provisions are contained in the Food Standards Act to ensure that the Agency acts in a reasonable and balanced manner. 11.24 В Законе о стандартах на пищевые продукты предусмотрен ряд положений направленных на обеспечение рациональных и сбалансированных методов работы Управления.
In Ordinance II of the Labour Act, the business sectors are enumerated that are exempt from the approval requirement for night work. В Постановлении II о Законе о труде перечисляются торгово-промышленные сектора, которые освобождаются от выполнения требования о получении разрешения на работу в ночное время.
Accordingly, the Political Constitution, the Autonomy Statute and the Municipalities Act recognize the existence of traditional authorities in the indigenous communities. В этой связи в Политической конституции, Законе об автономном статусе и Законе о муниципиях признается факт существования в общинах коренных жителей традиционных органов власти.