Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. В соответствии с мирными соглашениями стратегия предоставления компенсации, за которую отвечает Секретариат по вопросам мира (СЕПАС), как это определено в Законе о национальном примирении (декабрь 1996 года), должна проводиться в жизнь с учетом рекомендаций Комиссии по расследованию (КР).
The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору.
The constitutional provisions on the equality of Georgian citizens before the law and on the rights of foreigners are confirmed in the Georgian Citizenship Act (arts. 4 and 8). Конституционные положения о равенстве граждан Грузии перед законом и о правах иностранцев закреплены в Законе о гражданстве Грузии (статьи 4 и 8).
Within this demarcated area the right to cultural autonomy for the Saami people, through the Saami Parliament, is now acknowledged in the Finnish Constitution and the Saami Act, as a result of legal amendments which came into force on 1 January 1996. В пределах этой демаркированной территории право саами на культурную автономию, осуществляемую через саамский парламент, закреплено в настоящее время в Конституции и в Законе о статусе саами благодаря внесению законодательных поправок, вступивших в силу 1 января 1996 года.
Article 50 of the Constitution further stipulates that national minorities have the right, in the interests of national culture, to establish self-governing agencies under conditions and pursuant to the procedure provided by the National Minorities Cultural Autonomy Act. Статья 50 Конституции далее предусматривает, что национальные меньшинства, действуя в интересах национальной культуры, могут создавать самоуправляющиеся организации на условиях и при соблюдении процедур, которые установлены в Законе о культурной автономии национальных меньшинств.
Pursuant to section 25, natural persons bear administrative liability for violation of the requirements for and restrictions on advertising established by the Advertising Act, pursuant to conditions, procedures and to the extent prescribed by the Code of Administrative Offences. Согласно статье 25, физические лица несут административную ответственность за нарушение установленных в Законе о рекламе требований и ограничений, касающихся рекламы, согласно тем условиям и процедурам и в тех пределах, которые излагаются в Кодексе об административных правонарушениях.
That provision was clarified by the Searches Act, article 9 of which provided that telephone tapping and house searches were authorized only for obtaining information concerning persons suspected of having committed or of preparing very serious crimes. Это положение уточняется в законе о личном обыске и об обыске в помещении, в статье 9 которого предусматривается, что прослушивание телефонных разговоров и обыск разрешаются только в целях получения сведений о лицах, подозреваемых в совершении или подготовке особо тяжких преступлений.
The Sami Act of 1987 contains provisions relating to the preservation and development of Sami culture, in particular an amendment made in 1990 concerning linguistic rights. В Законе о народе саами 1987 года содержится положение, касающееся сохранения и развития культуры саами, а в поправке 1990 года - положение о языковых правах.
The Research Act (LR) designates these institutions by name: the Swiss National Scientific Research Fund and the Academies of Sciences (art. 5 LR). Эти учреждения конкретно указаны в законе о научных исследованиях (ЗНИ): Швейцарский национальный фонд научных исследований и Академии наук (статья 5 ЗНИ).
For further information on the General Surviving Relatives Act, for example concerning benefit conditions, amount of benefit, etc., refer to the enclosed leaflet "A short survey of social security in the Netherlands". Более подробная информация об Общем законе о переживших кормильца родственниках, в частности об условиях выплаты пособия, его размерах и т.п., содержится в прилагаемой брошюре "Краткий обзор системы социального обеспечения в Нидерландах".
After the 1995 amendments, however the Marriage Act provides for the recognition of decisions given by an Ecclesiastical Tribunal and provided that at least one of the parties to the marriage is domiciled or is a citizen of Malta. Однако в Законе о браке с внесенными в него в 1995 году поправками признается действительность решений, вынесенных церковным судом, при условии, что хотя бы один из супругов постоянно проживает на территории Мальты или является ее гражданином.
The police discipline procedures are laid down in the Police Act 1996, and are set out in the Police Regulations 1999 and the Police Regulations 1999. Дисциплинарные процедуры в отношении сотрудников полиции изложены в Законе о полиции 1996 года и содержатся в Правилах полиции 1999 года и Правилах полиции 1999 года.
The Government also stated that such clauses might be taken up ex officio by the labour authorities by means of a special procedure set out in the Labour Procedure Act. Правительство также заявило, что вопрос о таких положениях может ёх officio быть поднят органами по вопросам труда с использованием специальной процедуры, предусмотренной в Законе о регулировании трудовых отношений.
Turning to the points raised by the Committee, he said that the National Reconciliation Act made it clear that persons responsible for human rights violations would not be granted political amnesty and could and would be brought to trial. З. Относительно вопросов, поднятых членами Комитета, он говорит, что в Законе о национальном примирении четко сказано, что лица, виновные в нарушениях прав человека, не подлежат амнистии по политическим мотивам и что в этой связи они могут быть и будут привлекаться к суду.
The Public Service Act enshrined the principle of equal pay for equal work, as well as stipulating that, in the public sector, recruitment and promotion should be determined solely on the basis of academic qualifications and suitability, without distinction as to gender. В Законе о государственной службе закреплен принцип равной оплаты за равный труд, а также предусматривается, что в государственном секторе наём и продвижение службе должны определяться исключительно на основе уровня полученного образования и профессиональной пригодности без различий по признаку пола.
However, nothing had been said about the National Security (Amendment) Act, which was of general scope and remained contrary to the Covenant, particularly with regard to its authorization of pre-trial detention. Вместе с тем ничего не говорится о Законе о национальной безопасности (с поправками), который носит общий характер и который по-прежнему противоречит Пакту, особенно в том, что касается его положений, санкционирующих предварительное заключение.
It also halted the legal proceedings instituted against Egyptians accused of offences involving assault, bribery, refusal to provide the authorities with information, insults directed against the symbols of the nation, the people and the country or the offences specified in the Residence of Aliens Act. Он также предполагал прекращение всех судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в совершении правонарушений, связанных с нападением, взяточничеством, отказом в предоставлении информации властям, надругательством над символикой государства, народа и страны, или правонарушений, указанных в Законе о проживании иностранцев.
Its applicability was reduced to 37 offences, most of which can only be committed in time of war (27 characterized in the Code of Military Justice, 2 in the State Security Act and 8 in the Penal Code). Ее действие по-прежнему распространялось на 37 преступлений, большинство из которых могут совершаться только в военное время (27 из них квалифицированы в Кодексе военной юстиции, 2 - в Законе о государственной безопасности и 8 - в Уголовном кодексе).
With regard to question 5 on the list of issues, it was encouraging to note that the measures contained in the Anti-Terrorism Act would be reviewed in 2010 and that intelligence legislation would be reviewed by 2016. В отношении вопроса 5 в перечне вопросов обнадеживает то, что меры, предусмотренные в Законе о борьбе с терроризмом, будут пересмотрены в 2010 году, а законодательство о разведке будет пересмотрено к 2016 году.
Both the Constitution and the Marriage and Family Relations Act contain provisions laying down that children born out of wedlock enjoy the same rights as children born in wedlock. Как в Конституции, так и в Законе о браке и семье содержатся положения, согласно которым дети, рожденные вне брака, пользуются теми же правами, что и дети, рожденные в браке.
According to Ordinance I on the Liechtenstein Labour Act, young people over the age of 13 may be used for errands and light labour for a maximum of nine hours per week during the school term. Согласно Постановлению I о Законе о труде Лихтенштейна, молодые люди моложе 13 лет могут использоваться во время школьной учебы для работы в качестве посыльных или легкой работы в течение максимум 9 часов в неделю.
The Falekaupule Act 1997 further gives recognition to traditional governance where the chiefs and elders are directly responsible for managing island affairs with the traditional governance system working collaboratively with the National Government. В Законе о Фалекопуле 1997 года также признаются традиционные формы управления; при этом вожди и старейшины конкретно отвечают за управление делами своего острова, а система традиционного управления осуществляется во взаимодействии с национальным правительством.
While understanding the security requirements related to combating terrorism, the Committee is concerned at the lack of precision in the particularly broad definition of terrorist acts contained in the Terrorism and Money-laundering Act. С пониманием относясь к необходимости обеспечения безопасности в связи с борьбой с терроризмом, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в законе о борьбе с терроризмом и отмыванием денег содержится слишком широкое определение терроризма.
These services are available free of charge to the general public if they are Pink Card holders. The Pink Card is issued under the medical care provisions of the Social Security Act, 1987. Эти виды обслуживания предоставляются бесплатно широкому кругу лиц, если они являются обладателями "Розовой карты". "Розовая карта" выдается в соответствии с положениями о медицинской помощи, содержащимися в Законе о социальном обеспечении 1987 года.
The New Zealand Human Rights Commission informed that the 1993 Human Rights Act makes it unlawful to incite racial disharmony, with both civil and criminal sanctions for offences of this nature. Комиссия по правам человека Новой Зеландии сообщила о том, что в Законе о правах человека 1993 года подстрекательство к расовой вражде квалифицируется как противозаконное, подлежащее как дисциплинарному, так и уголовному наказанию.