| Deputy Public Prosecutor; Prosecutor (focused on the Prevention of Corruption Act) | Заместитель государственного обвинителя; прокурор (специализирующийся на законе о предупреждении коррупции) |
| Discrimination in this instance includes all of the nine grounds of discrimination as set down in the Equal Status Act 2000. | В данном случае дискриминация включает в себя все девять признаков дискриминации, указанных в Законе о равном статусе 2000 года. |
| The Civil Service Act made provisions for the participation of indigenous peoples and minorities at policy-making level, and was beginning to show encouraging results. | В Законе о гражданской службе содержатся положения, предусматривающие участие коренных народов и меньшинств в разработке политики, и их практическое осуществление начинает приносить обнадеживающие результаты. |
| Freedom of professional association and trade unions is also a right contained in the Constitution and the Labour Act. | Свобода профессиональных ассоциаций и профессиональных союзов является также правом, закрепленным в Конституции и Законе о труде. |
| The Freedom of Information Act had no specific relevance to the issues raised regarding article 4 (a) of the Convention. | В Законе о свободе информации не содержится конкретной ссылки на вопросы, затронутые в связи со статьей 4 (а) Конвенции. |
| The Human Rights Commission Act placed particular emphasis on the rights of women and provided mechanisms for seeking redress in the event that rights were violated. | В Законе о Комиссии по правам человека особый акцент делается на правах женщин и предусматриваются механизмы для обращения за помощью в случае нарушения этих прав. |
| Although the Companies Act does not explicitly require companies to apply South African Standards of GAAP, such a practice has developed in South Africa. | Несмотря на то что в Законе о компаниях не содержится конкретного требования о применении южноафриканских стандартов ОПБУ, такая практика получила развитие в этой стране. |
| Provisions to make regulations providing for the supply of services or facilities of a specified kind exist in the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006. | Положения, предусматривающие предоставление особых услуг и создание условий, содержатся в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2006 года. |
| The Equality Act 2006 also says that public authorities are required to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination. | В Законе о равных правах 2006 года также указывается, что органы государственной власти обязаны уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию. |
| The Data Protection Act provides that all public authorities must draw up their internal rules of procedure for fulfilling requests for public information. | В Законе о защите данных предусматривается, что все государственные органы должны составлять свои внутренние правила процедуры для удовлетворения просьб о предоставлении общественной информации. |
| The Committee notes with concern references in the Prisons Act to "civil prisoners" (art. 11). | (19.) Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие в Законе о тюрьмах ссылок на "гражданских заключенных" (статья 11). |
| (c) deadline determined by the Census Act for final results. | с) сроки подготовки окончательных результатов, установленные в Законе о переписи. |
| The Act of 26 May 2004, on divorce, provided for the eviction of a violent spouse from the conjugal home. | В законе о разводе от 26 мая 2004 года предусматривается возможность отселения супруга-правонарушителя из места жительства супругов. |
| On pages 12 to 14, the report describes the General Equal Treatment Act that came into force on 18 August 2006. | На страницах 14 - 16 доклада речь идет об Общем законе о равном обращении, который вступил в силу 18 августа 2006 года. |
| Integration of a gender perspective into the new Culture Act | Обеспечение учета гендерных аспектов в новом Законе о культуре. |
| In South Africa, the Traditional Health Practitioners Act, 2004, recognizes and regulates the practice of traditional medicine in that country. | В Южной Африке в Законе о традиционных целителях от 2004 года признается и регламентируется практика применения традиционной медицины в этой стране. |
| The Public Administration Act states that any decision which is notified in writing and which can be appealed to another administrative authority must be accompanied by guidance on appeals. | В Законе о государственном управлении говорится, что любое решение, о котором направляется письменное уведомление и которое может быть обжаловано в другом административном органе, должно сопровождаться разъяснениями о порядке обжалования. |
| 2.4 On 20 May 2005, the Supreme Court ruled that parliamentary employees enjoyed the protection of the Human Rights Act (CHRA). | 2.4 20 мая 2005 года Верховный суд постановил, что парламентские служащие пользуются защитой, предусмотренной в Законе о правах человека (ЗПЧ). |
| If there is no extradition treaty, the rules contained in the International Extradition Act shall apply. | В случае отсутствия договора об экстрадиции применяются правила, изложенные в Законе о международной экстрадиции. |
| The Census and Statistics Act requires that a census be held every five years and this has been the case in Australia since 1961. | В Законе о переписях и статистике предусматривается проведение переписи каждые пять лет, что и осуществляется в Австралии начиная с 1961 года. |
| The Roma Community Act stipulates that the Republic of Slovenia shall create conditions for and pay special attention to: | В Законе о цыганской общине предусматривается, что Республика Словения должна создавать условия и уделять особое внимание: |
| It had been suggested that there was a loophole in the definition of "public authority" in the Human Rights Act. | Было высказано мнение о наличии некоего пробела в определении «государственного органа власти» в Законе о правах человека. |
| This is found in the Correctional Services Act and the Adult Facility Offender handbook. | Этот подход закреплен в Законе о службе исправительных учреждений и Положении об исправительных учреждениях для взрослых правонарушителей. |
| The Gender Parity Act provides that the number of women and men serving on public commissions and councils shall be equal. | В Законе о гендерном равенстве предусматривается, что в составе государственных комиссий и советов мужчины и женщины должны быть представлены поровну. |
| The Elementary School Act also deals with the rights of the national communities, rights of the Roma community, foreign nationals and children with special needs. | В Законе о начальной школе регулируются также вопросы прав национальных общин, общины рома, иностранных граждан и детей с ограниченными возможностями. |