| Argentine legislation: the maternity allowance is regulated by the Family Allowances Act. | Национальное законодательство: Право на пособие по материнству закреплено в Законе о семейных пособиях. |
| Strikes are legally regulated by the Collective Bargaining Act. | Законодательное регулирование проведения забастовок содержится в Законе о коллективных переговорах. |
| The Personal Data Act contains provisions on the prohibition of the treatment of delicate information and on exceptions allowed thereto. | В Законе о личных данных содержится положение о запрещении обработки информации, требующей осторожного обращения, и об исключениях из их положений. |
| The goal of the campaign is to raise awareness of the Equal Opportunity Act among employees and employers. | Цель этой кампании - повышение уровня осведомленности о Законе о равных возможностях среди нанимателей и работников. |
| The Road and Traffic Act sets emission standards for mobile sources. | В законе о дорогах и транспортном движении указываются нормы выбросов для мобильных источников. |
| The 1973 Companies Act requires that the financial statements of companies be in conformity with generally accepted accounting practice. | В Законе о компаниях 1973 года установлено требование, согласно которому финансовые отчеты компаний должны соответствовать общепринятой практике бухгалтерского учета. |
| The Act gives two examples of such measures, which are the strictest imaginable. | В Законе о борьбе с отмыванием денег содержатся два примера таких мер, являющихся особенно суровыми. |
| The new Government will also liquidate the 15 State enterprises specified in the 1998 Public Finances Act. | Кроме того, будут ликвидированы 15 государственных предприятий, указанных в Законе о финансах 1998 года. |
| The State party's Gender Equality Act defined discrimination on the grounds of ethnicity. | В принятом государством-участником законе о равноправии мужчин и женщин дискриминация определяется по признаку этнического происхождения. |
| Liechtenstein established these rights in the Equality Act of March 1999. | Эти права Лихтенштейн закрепил в Законе о равенстве от марта 1999 года. |
| Attention is also paid to the criminal offences defined as such in the Act to Implement the Convention on Torture. | Особое внимание уделяется уголовным правонарушениям, определяемым в качестве таковых в Законе о применении Конвенции против пыток. |
| Procedures to deal with applications for recognition of refugee status from unaccompanied children have been provided for in the Refugee Act, 1996. | Процедуры рассмотрения заявлений о признании статуса беженцев за несопровождаемыми детьми закреплены в Законе о беженцах 1996 года. |
| The Travel for Medical Treatment Act provides travel subsidies to eligible persons for medically necessary transportation. | В законе о поездках на лечение предусматривается предоставление субсидий лицам, нуждающимся в медицинской перевозке. |
| A person fulfilling certain conditions laid down in the Nationality Act has a right to acquire Finnish citizenship. | Лицо, удовлетворяющее особым требованиям, закрепленным в Законе о гражданстве, имеет право на получение финского гражданства. |
| In addition, the 1971 Marriage Act includes discriminatory provisions in respect to women's property and inheritance rights. | Кроме того, в законе о браке 1971 года содержатся дискриминационные положения относительно имущественных и наследственных прав женщин. |
| Such transnational aspects will be dealt within the proposed Suppression of Terrorist Financing Act. | Такого рода транснациональные аспекты будут рассматриваться в предлагаемом законе о борьбе с финансированием терроризма. |
| Several measures to counter fragmentation were included in the Transport Act 2000. | В Законе о транспорте 2000 года предусмотрено несколько мер по предупреждению негативного воздействия фрагментации. |
| The Anti-Terrorism Act, 1997 contains detailed provisions for the suppression of terrorism. | В законе о борьбе с терроризмом 1997 года содержатся подробные формулировки, касающиеся пресечения терроризма. |
| In the Prevention of Terrorism Act 2001 "persons" is defined to mean individual and entity. | В Законе о предупреждении терроризма 2001 года под «лицами» понимаются физические и юридические лица. |
| This definition is the same of as in the Trade Dispute Act 1929. | Это определение совпадает с определением, данным в Законе о трудовых конфликтах 1929 года. |
| The Statute Law Act 1997 provided amendments to various pieces of legislation. | В Законе о статутном праве 1997 года предусмотрены поправки к различным элементам законодательства. |
| A special provision is made in the Electoral Act for Maori Representation in Parliament. | В Законе о выборах содержится специальное положение о представительстве маори в парламенте. |
| The Social Welfare Act assumes that the primary recipient of support is the family. | В Законе о социальной помощи предполагается, что главным получателем помощи является семья. |
| This is a step in the direction of what the Career Judicial Service Act should contain. | Эта практика соответствует принципам, которые должны содержаться в законе о профессиональной судебной службе. |
| The Extradition Act 1974 however sets out the statutory framework for extradition to occur between Samoa and Commonwealth countries. | Тем не менее в Законе о выдаче 1974 года определяется юридический порядок выдачи между Самоа и странами Содружества. |