The Equal Treatment Act has created a public administration organisation which is in charge of ensuring observance of the principle of equal treatment. |
В Законе о равном обращении было предусмотрено создание государственного административного органа, отвечающего за обеспечение соблюдения принципа равного обращения. |
The revision of the Stipend Act takes this into account by strengthening the dual educational path. |
В пересмотренном Законе о стипендиях учитывается эта задача и предусматривается двойная возможность покрытия расходов на образование. |
The report provides information on the Protection from Domestic Violence Act of 1997. |
В докладе говорится о Законе о защите от насилия в семье 1997 года. |
The Marriage Relations Act is paying attention to respecting rights of women in marriage. |
В законе о супружеских отношениях уделяется внимание соблюдению прав женщин, состоящих в браке. |
The Citizenship Act provided more details on the acquisition of nationality. |
Более подробная информация о получении гражданства приведена в Законе о гражданстве. |
Various measures are provided within the codified Commercial Space Launch Act to ensure licensee compliance. |
В кодифицированном Законе о коммерческих космических запусках предусматриваются раз-личные меры по обеспечению соблюдения обязательств лицензиатом. |
This tax is governed by the regulations set forth in the Securities Transaction Tax Act. |
Этот налог регулируется правилами, установленными в Налоговом законе о сделках с ценными бумагами. |
The region and its authorities are specified by Act No. |
Край и его органы определены в законе о краях Nº 129/ Сб. |
Evidentiary standards are codified by the Evidence Act of 2005. |
Принципы доказательства в суде Бутана закреплены в Законе о доказательствах 2005 года. |
This right was changed by the Fiscal Balance Act passed in 2012. |
В Законе о государственном бюджете 2012 года это право было изменено. |
However, the Standards Control Act defines the minimum habitable dwelling. |
Однако в Законе о соблюдении стандартов устанавливаются минимальные требования к жилью. |
The Contracts of Employment Act contains a separate provision on employees' freedom of association. |
В Законе о трудовых договорах содержится отдельное положение о свободе работающих по найму лиц на ассоциацию. |
This new policy found expression in the Indian Self-Determination Act, discussed below. |
Эта новая политика нашла свое отражение в рассматриваемом ниже Законе о самоопределении индейцев. |
For service on board a ship there are special rules in the Seamen's Hours of Work Act. |
Служба на борту корабля регулируется специальными положениями, содержащимися в Законе о продолжительности рабочего дня моряков. |
That was enshrined in the Children's Act, adopted in 1998. |
Это закреплено в Законе о детях, принятом в 1998 году. |
The Registration of Residence Act, which was adopted on 26 January 2001 no longer contains these inconsistencies. |
В Законе о регистрации проживания, принятом 26 января 2001 года, таких несоответствий уже нет. |
Ofcom is enforcing a 25% independent production quota for the channel operators, as stipulated in the Broadcasting Act 1990. |
Ofcom контролирует соблюдение 25 % независимой квоты производства для операторов канала, как это предусмотрено в Законе о вещании 1990 года. |
Congress approved it in the Federal Reserve Act. |
Конгресс утвердил это в законе о Федеральном резерве. |
Refugee recognition procedures were incorporated in the Immigration Control and Refugee Recognition Act, which clearly regulated the principle of non-refoulement. |
Процедуры признания статуса беженца предусмотрены в законе о миграционном контроле и признании беженцев, который устанавливает принцип невыдворения. |
Restrictions were placed exclusively on the freedoms listed in the Emergency Act and lasted for two weeks only. |
Ограничения вводятся исключительно на свободы, перечисленные в Законе о чрезвычайной положении, и продолжаются только две недели. |
The Independent Electoral Commission Act defines two categories of observers: international observers and domestic monitors. |
В Законе о Независимой комиссии по выборам определены две категории наблюдателей: международные наблюдатели и национальные наблюдатели. |
They are subject to the provisions against racial discrimination in the Race Relations Act 1976. |
В Законе о расовых отношениях 1976 года содержатся положения, направленные против расовой дискриминации в школах. |
The Protection of Minors Act passed on 1 January 1992 makes detailed provision for the prohibition of child labour. |
В Законе о защите несовершеннолетних от 1 января 1992 года содержатся подробные нормы, касающиеся защиты детского труда. |
A further important change brought about by the Human Rights Act 1993 concerns provisions against incitement of racial disharmony. |
Еще одно важное изменение, содержащееся в Законе о правах человека 1993 года, касается положений, направленных против разжигания расовой розни. |
The Mental Health (Compulsory Treatment and Assessment) Act pays particular attention to the rights of patients. |
В Законе о психическом здоровье (принудительном обследовании и лечении психически больных лиц) особое внимание уделяется правам пациентов. |