Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законе о

Примеры в контексте "Act - Законе о"

Примеры: Act - Законе о
The relevant statutory provisions governing flogging and whipping are the Flogging Regulation Act 1903, the Crime Act, 1942 and the Approval and Directions under section 4 thereof, dated 26 January 1965. Соответствующие законодательные положения в отношении порки и сечения закреплены в законе о порядке наказания поркой 1903 года, законе о предотвращении преступлений 1942 года и разделе 4 Уложений и инструкций от 26 января 1965 года.
As a matter of statutory interpretation (via the Acts Interpretation Act 1924 and its replacement the Interpretation Act 1999), the word "person" refers to groups and organizations as well as to individuals. В соответствии с установленным толкованием (предусмотренным в Законе о толковании законодательных актов 1924 года и в пришедшем ему на смену Законе о толковании 1999 года) термин "лицо" означает как группы лиц и организации, так и отдельных лиц.
The provision on the criminalization of discrimination in working life was transferred to the Penal Code (chap. 47, sect. 3) from the Contracts of Employment Act (320/1970) and the Merchant Shipping Act (423/1978). Положение о криминализации актов дискриминации в сфере трудовых отношений, содержавшееся ранее в Законе о трудовых контрактах (320/1970) и Законе о торговом морском флоте (423/1978), было перенесено в статью 3 главы 47 Уголовного кодекса.
With regard to the schools for the Croatian and the Hungarian ethnic groups, the organizational structure provided by the Minority School Act for Burgenland resembles very much to the one laid down in the Carinthian Minority School Act. Что касается школ для хорватской и венгерской этнических групп, то организационная структура, предусмотренная в Законе о школах для меньшинств Бургенланда, в значительной степени напоминает структуру, определенную в Законе о школах для меньшинств Каринтии.
Like the old Refugee Act, the new Asylum Act provides that asylum-seekers should work where possible for the duration of the proceedings and thus be able to pay for their own cost of living. Как и в прежнем Законе о беженцах, в новом Законе о предоставлении убежища предусматривается, что просители убежища должны по мере возможности работать в ходе процедуры предоставления убежища и, следовательно, иметь возможность самим оплачивать свое проживание.
However, as far as possible, the federal legislator has summed up all provisions regarding equal treatment in the Equal Treatment Act and the Act concerning Equal Treatment in the Public Service Sector in order to make access to the law easier. Однако, насколько это возможно, федеральный законодатель обобщил все положения о равном обращении в Законе о равном обращении и Законе о равном обращении в секторе государственной службы, чтобы сделать это законодательство более доступным.
For example, hate speech that was tantamount to libel and slander was covered by articles of the Criminal Code and the Civil Code and by the Computer Crimes Act, the Radio and Television Broadcasting Act and emergency legislation. Например, расистские, мотивированные ненавистью выступления, которые приравниваются к оскорблению и клевете, затрагиваются в статьях Уголовного кодекса, Гражданского кодекса, в Законе о компьютерных преступлениях, Законе о телевидении и радиовещании, а также в законодательстве о чрезвычайном положении.
The ban on discrimination in the Dutch Constitution has been implemented in six specific Acts of Parliament, including the General Equal Treatment Act and the Equal Treatment (Men and Women) Act. Принцип запрещения дискриминации, провозглашенный в Конституции Нидерландов, был реализован в шести конкретных законодательных актах парламента, в том числе во Всеобщем законе о равном обращении и Законе о равном обращении (мужчины и женщины).
1.6 The concept of discrimination has been defined in equality legislation, viz. the Employment Equality Act 1998, the Equal Status Act 2000 and in the Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001. 1.6 Понятие "дискриминация" было определено в законодательстве, касающемся равноправия, а именно в Законе о равенстве в области занятости 1998 года, Законе о равном статусе 2000 года и в Законах 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях.
The Land Use and Building Act states that the right of appeal against decisions to approve a land-use plan or a building ordinance is based on the Local Government Act (365/1995, sect. 92). В Законе о землепользовании и строительстве говорится, что право на обжалование решений, утверждающих план землепользования, или постановления о строительстве основано на Законе о местных органах правления (365/1995, раздел 92).
Further provisions on the duties of the Chancellor of Justice and of the Parliamentary Ombudsman are given in the Chancellor of Justice Act (193/2000, English translation not available) and in the Parliamentary Ombudsman Act (197/2002). Дополнительные положения, касающиеся обязанностей председателя суда справедливости и парламентского посредника по жалобам, содержатся в Законе о председателе суда справедливости (193/2000, перевод на английский язык отсутствует) и в Законе о парламентском посреднике по жалобам (197/2002).
The provisions on reporting on transactions in the Prevention of Organised Crime Act will be replaced by provisions creating a number of reporting duties in the Financial Intelligence Centre Act. Содержащиеся в Законе о предупреждении организованной преступности положения о предоставлении информации в отношении операций будут заменены положениями, касающимися ряда обязанностей в отношении отчетности, предусмотренными в Законе о Центре финансовой разведки.
In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the "Exchange Act"), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets. Устанавливая в законе о фондовых биржах ("законе о биржах") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков.
The Police Act of 4 April 1990 and the State Security Office Act of 6 April 1990 lay down specific rules for the disciplinary and criminal responsibility of officials of these institutions. В Законе о полиции от 4 апреля 1990 года и в Законе об Управлении государственной безопасности от 6 апреля 1990 года ясно определяются степени дисциплинарной и уголовной ответственности сотрудников этих учреждений.
Correspondingly, the Act and the Young Persons Act of 1958 guarantee protection of young persons from exploitation and stipulates accordingly the conditions under which a young person may or may not be employed. Аналогичным образом в этом Законе и в Законе о молодежи 1958 года гарантируется защита молодежи от эксплуатации и определяются условия, при которых молодые люди могут или не могут наниматься на работу.
Since 1 January 2000, social benefits payable to persons who raise disabled children pursuant to the Child Benefits Act are replaced by the benefits provided in the Social Benefits of Disabled Persons Act. С 1 января 2000 года социальные пособия, выплачиваемые тем, кто воспитывает детей-инвалидов, в соответствии с Законом о детских пособиях заменяются пособиями, предусмотренными в Законе о социальных пособиях инвалидам.
Strengthen its efforts to raise awareness among its citizens on the provisions contained in the Equal Treatment Act, and to ensure its full implementation as well as that of the Gender Equality Act (Thailand); 77.28 приложить дополнительные усилия для повышения осведомленности граждан о положениях, содержащихся в Законе о равном обращении, и обеспечить его полное осуществление, равно как и Закона о гендерном равенстве (Таиланд);
(e) The Act to regulate labour in Rwanda (Labour Act) and the Act establishing general regulations for the Rwandan public service (Public Service Act) also affirm: ё) В законе о регламентации труда в Руанде (Закон о регламентации труда) и Общем уставе государственных служащих также записаны:
Einstein's mandate originated in the Homeland Security Act and the Federal Information Security Management Act, both in 2002, and the Homeland Security Presidential Directive (HSPD) 7, which was issued on December 17, 2003. Программа «Эйнштейн» основывается на Законе о внутренней безопасности и Законе о федеральном управлении информационной безопасностью 2002 года, и Директиве Президента по Национальной Безопасности (HSPD) 7 от 17 декабря 2003 года.
The Code of Administrative Offences, the Legal Status of Foreign Nationals Act and the Refugees Act used the term "removal", whereas the legislation that regulated the activities of bodies working with refugees and foreigners used the term "deportation". В Кодексе об административных правонарушениях, Законе о правовом положении иностранных граждан и Законе о беженцах употребляется термин "выдворение", в то время как в законодательстве, регулирующем деятельность органов, которые занимаются вопросами беженцев и иностранных лиц, употребляется термин "депортация".
The normative requirements for the integrated education at such institutions are laid down in the National Education Act and its Regulations, the National Plan, the Integration of Retarded and Disabled Persons Act. Нормативные требования к обеспечению комплексного образования в таких учреждениях изложены в Законе о национальном образовании и регламенту к нему, национальном плане и Законе об интеграции умственно отсталых лиц и инвалидов.
The competencies of the Office are laid down in the Government decision on the establishment and operation thereof, in the Equal Opportunities for Women and Men Act and in the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act. Круг ведения Управления изложен в решении правительства о его создании и деятельности, в Законе о равных возможностях для женщин и мужчин и в Законе об осуществлении принципа равного обращения.
The overall reform of the Non-Military Service Act shortened the duration of non-military service by one month, to 362 days, which is equal to the longest duration of the service referred to in the Military Services Act. В результате общей реформы Закона об альтернативной службе продолжительность альтернативной службы была сокращена на один месяц - до 362 дней, что соответствует наибольшей продолжительности службы, установленной в Законе о военной службе.
With respect to the Nuclear Act, the communicant submits that the Supreme Administrative Court has ruled that the procedures according to the Nuclear Act are concentrated to ensure safety of using the nuclear energy... Что касается Закона о ядерной энергии, то автор сообщения указывает на постановление Верховного административного суда о том, что предусмотренные в Законе о ядерной энергии процедуры имеют целью обеспечить безопасность использования ядерной энергии...
By the Act amending the Employment Relationships Act an exception is more exactly and strictly specified (previously the exception read "unless a particular gender is necessary for performing the work") Это исключение сформулировано более точным и строгим образом в Законе о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях (ранее оговорка гласила: "если для выполнения данной работы требуется лицо определенного пола").