Furthermore, the Non-Discrimination Act provided a general framework for equal treatment in all aspects of employment, occupation and education. |
Кроме того, в Законе о недискриминации закреплены общие основы равного обращения во всех аспектах трудоустройства, профессиональной деятельности и образования. |
The Government intends to address the concerns through the Children's Act currently under review. |
Правительство собирается отреагировать на эту озабоченность в рассматриваемом в настоящее время Законе о детях. |
The new Asylum Act did not explicitly guarantee the principle of non-refoulement enshrined in article 3 of the Convention. |
В новом законе о предоставлении убежища конкретно не гарантируется принцип невысылки, закрепленный в статье 3 Конвенции. |
The Anti-Terrorism Act, 2005 provides for the implementation of the 12 universal international instruments pertaining to the prevention and suppression of Terrorism. |
В Законе о борьбе с терроризмом 2005 года предусмотрено осуществление 12 универсальных международных документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма. |
The new Children and Youth Act should be emphasized, which is currently being circulated for consultations. |
В этой связи следует упомянуть о новом Законе о детях и молодежи, проект которого в настоящее время распространяется для проведения консультаций. |
The Competition Act, 2003, of Namibia recognizes intellectual property rights in its exemption of certain restrictive practices. |
В намибийском Законе о конкуренции 2003 года признается необходимость защиты прав интеллектуальной собственности, на которые распространяются изъятия в отношении некоторых видов ограничительной деловой практики. |
Space debris mitigation and interpretation within the Outer Space Act |
Предупреждение образования космического мусора и соответствующее толкование в Законе о космической деятельности |
Please clarify whether the Trade Union Act prohibits retaliatory action by employers against employees due to trade union membership or involvement in union activities. |
Просьба уточнить, запрещается ли в Законе о профессиональных союзах применение работодателями репрессивных мер в отношении работников в связи с членством в профсоюзе или участием в профсоюзной деятельности. |
Additional initiatives include a National Afforestation and Eco-Development Board and recognizing rights of local communities through the Forest Rights Act (2006). |
В число дополнительных инициатив входит формирование Национального совета по вопросам лесонасаждения и экологического развития, а также признание прав местных общин в Законе о правах лесопользования (2006 год). |
The Courts Act of 1945 states that intermediate courts can impose heavier sentences than lower courts. |
В Законе о судебной системе 1945 года говорится, что промежуточные суды могут выносить более суровые приговоры, чем суды более низкой инстанции. |
OEF considered the fact that the Equality Act contained no specific mention on its application on gender minorities as a significant shortcoming in anti-discrimination legal protection. |
УР отметила тот факт, что в Законе о равенстве конкретно не говорится о его применимости к гендерным меньшинствам, что является серьезным пробелом в правовой защите от дискриминации. |
The Federal Equal Opportunities Act for the Federal Service increased women's chances of reaching managerial positions. |
В Федеральном законе о предоставлении равных возможностей для сотрудников федеральной службы предусмотрено создание для женщин более благоприятных условий для работы на руководящих должностях. |
Strategic Goods Act defines "brokering" as follows: |
В Законе о стратегически важных товарах брокерская деятельность определяется следующим образом: |
Both the Constitution and the Human Rights Commission Act authorized the Commission to visit places of detention. |
И в конституции, и в законе о Комиссии по правам человека ей предоставлено право направлять своих представителей для посещения мест содержания под стражей. |
This exception for private schools is contained in the Equal Treatment Act (sections 5 and 7). |
Такое исключение для частных школ предусмотрено в Законе о равном обращении (разделы 5 и 7). |
The Equal Treatment Act lays down the same prohibition. |
В Законе о равном обращении содержится аналогичный запрет. |
Action Canada for Population and Development referred to Malaysia's acknowledgments regarding the penal code and the Minor Offences Act. |
Канадская организация по вопросам народонаселения и развития отметила признание Малайзией недостатков в Уголовном кодексе и в Законе о мелких правонарушениях. |
The national human rights education plan provided for in the Public Education Act was currently being drafted. |
В настоящее время ведется работа над проектом национального плана действий по просвещению в вопросах прав человека, который предусмотрен в Законе о государственном образовании. |
The only other applicable legislation could be the Firearms Traffic Act contained in the National Defense Law of 1956. |
Таким образом, единственным действующим законодательным актом по этим вопросам мог бы служить акт об обороте стрелкового оружия, содержащийся в Законе о национальной обороне 1956 года. |
The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986. |
Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года. |
The Citizenship Act provides for New Zealand citizenship by birth, descent or grant and makes no distinction between men and women. |
9.2 В законе о гражданстве предусматривается гражданство Новой Зеландии по рождению, происхождению или предоставлению и не делаются различия между мужчинами и женщинами. |
This definition was adopted in order to be consistent with the definition of visible minorities used in the federal Employment Equity Act. |
Данное определение было принято, с тем чтобы соответствовать определению "видимых меньшинств", используемому в федеральном Законе о равноправии в сфере занятости. |
Lastly, the Disability Discrimination Act required that providers of public transport must ensure that their vehicles were accessible to persons with disabilities. |
Наконец, в Законе о недопущении дискриминации в отношении инвалидов содержится требование к поставщикам услуг общественного транспорта обеспечить доступность своих транспортных средств для лиц с ограниченными возможностями. |
There was no provision in the 1886 WA Act for contracts to include wages. |
В Законе о статусе штата Виктория 1886 года не было положений, предусматривающих заключение договоров о заработной плате. |
The Belize Maritime Areas Act asserts no jurisdiction that is inconsistent with customary and conventional international law. |
В законе о морских районах Белиза не содержится каких-либо притязаний в отношении юрисдикции, которые бы не соответствовали обычному и конвенционному международному праву. |