| This could include providing support on adaptation in water management to UNFCCC as needed. | При необходимости это сотрудничество может включать оказание поддержки для РКИКООН по вопросам адаптации в контексте управления водными ресурсами. |
| Particularly in the regions covered by regional anti-corruption advisors, UNODC has begun providing technical assistance. | В частности, ЮНОДК начало оказание технической помощи в регионах, входящих в сферу деятельности региональных советников по борьбе с коррупцией. |
| Such services include those providing maternal and reproductive health services. | Такие услуги включают оказание медицинской помощи матерям и услуг в области репродуктивного здоровья. |
| Moreover, UNDP was perceived as slow in providing assistance in the education sector. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что ПРООН медленно идет на оказание помощи в образовательном секторе. |
| This should include providing career placement assistance and facilitating transition arrangements. | Этот пакет должен включать оказание помощи в последующем трудоустройстве и облегчение процесса перехода. |
| Humanitarian relief efforts focused on early recovery support and providing emergency assistance to affected communities. | Мероприятия по оказанию гуманитарной помощи были направлены на скорейшую ликвидацию последствий этого стихийного бедствия и оказание экстренной помощи пострадавшим общинам. |
| They requested that UNOCI be authorized to continue providing this critical support. | В связи с этим они просили разрешить ОООНКИ продолжать оказание этой крайне важной помощи. |
| Core activities will also include providing expertise on establishing a voters list. | Основная деятельность будет также включать оказание экспертной помощи в подготовке списка избирателей. |
| In order to fully exercise its functions and oversight role, efforts aimed at building parliamentary capacity and providing technical assistance must be pursued. | В целях всестороннего выполнения парламентами своих функций и надзорной роли необходимо предпринять усилия, направленные на укрепление парламентского потенциала и оказание технической помощи. |
| The Department is also responsible for providing the judges with any linguistic support they may need. | Департамент также отвечает за оказание судьям любой лингвистической помощи, в которой они могут нуждаться. |
| The Department of Political Affairs will be responsible for providing both administrative and substantive support to the Office of the Special Adviser. | Департамент по политическим вопросам будет отвечать за оказание Канцелярии Специального советника как административной, так и основной поддержки. |
| States should in no circumstances prosecute human rights defenders for providing legal assistance to persons detained and charged under legislation relating to national security. | Государства ни при каких обстоятельствах не должны преследовать правозащитников за оказание правовой помощи лицам, которые находятся под стражей и которым предъявлены обвинения в соответствии с законами о национальной безопасности. |
| An observation was made on the responsibility of the Department in providing assistance to special political missions. | Было высказано замечание о том, что Департамент отвечает за оказание помощи специальным политическим миссиям. |
| Similarly, providing support to an appropriate Pacific regional organization to facilitate and coordinate ongoing regional engagement may be useful. | Кроме того, может быть полезным оказание помощи соответствующим организациям Тихоокеанского региона в целях поддержки и координации постоянного регионального участия. |
| I call upon all to contribute to the task of providing the necessary support. | Я призываю всех внести свой вклад в оказание необходимой помощи. |
| The follow-up procedure aims at providing assistance to the States parties in the implementation of the Convention. | Процедура последующей деятельности - процедура, направленная на оказание содействия государствам-участникам в вопросах выполнения положений Конвенции. |
| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
| Several speakers commended UN-Women for providing support to Member States in achieving national priorities through the implementation of the six focus areas of the Entity. | Несколько ораторов поблагодарили структуру «ООН-женщины» за оказание помощи государствам-членам в выполнении национальных приоритетных задач посредством осуществления шести тематических целей структуры. |
| The primary delivery activities of UNODC (i.e. providing support to Member States) are undertaken as projects. | Основная практическая деятельность УНП ООН (т.е. оказание поддержки государствам-членам) осуществляется в рамках проектов. |
| The Department of Political Affairs is responsible for providing administrative and substantive support to the Panel of Experts. | Ответственность за оказание Группе экспертов административной и основной поддержки будет по-прежнему нести Департамент по политическим вопросам. |
| The Office of Human Resources Management is responsible for providing human resources support to some 44,000 staff across the Secretariat. | Управление людских ресурсов отвечает за оказание кадровой поддержки порядка 44000 сотрудникам Секретариата. |
| UNDP is responsible for providing administrative and reimbursable support services to UNEP, as and when required. | В обязанности ПРООН входит оказание ЮНЕП по мере необходимости услуг по административной поддержке с последующим возмещением ее расходов. |
| The Board and the secretariat have continued providing support to DNAs in their work. | Совет и секретариат продолжили оказание поддержки проводимой ННО работе. |
| Two of them thanked the European Union for its funding of relevant projects and the Secretariat for providing technical assistance. | Два из них поблагодарили Европейский союз за финансирование им соответствующих проектов и секретариат за оказание технической помощи. |
| Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. | Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |