Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
The substantive actions, demands and proposals of such organizations include fighting to uphold their rights as human beings, and providing mutual support, solidarity between women, and so forth. Деятельность, выдвигаемые требования и задачи этих ассоциаций направлены главным образом на борьбу за свои права как личностей, на оказание взаимной помощи, проявление женской солидарности и т. п.
The Special Representative commends the important work of international NGOs in providing assistance in a wide range of sectors, and for their role in promoting a culture of human rights through the strengthening of civil society. Специальный представитель хотел бы выразить свою глубокую признательность международным НПО за оказание содействия по широкому спектру направлений и за их роль в области поощрения культуры прав человека посредством укрепления гражданского общества.
The chief of the Assessment Team will be responsible for providing technical support in the technical assessment of buildings and other premises in the mission area. Начальник Группы по оценке будет отвечать за оказание технической помощи в технической оценке зданий и других помещений в районе действия Миссии.
Allow me in conclusion once again to express our appreciation to the donor community and to the General Assembly for providing assistance to our people, who are living under extremely harsh conditions. В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность сообществу доноров и Генеральной Ассамблее за оказание помощи нашему народу, который живет в крайне тяжелых условиях.
The State's policy on employment is directed towards increasing the level of employment and providing support for the qualification and requalification of the personnel. Политика государства в области занятости направлена на повышение уровня занятости и оказание поддержки в профессиональной подготовке и переподготовке работников.
Single disbursement support: This right aims at providing help to families found in a specific situation regardless of whether they have already used one of the benefits under social welfare programmes. Единовременная помощь: Данное пособие направлено на оказание помощи семьям, оказавшимся в трудных условиях вне зависимости от того, получают ли они уже одно из пособий в рамках программ социального обеспечения.
In this regard, the donor community should support the efforts of developing countries, including by providing financial support, technology and know-how. В этой связи донорам следует оказывать поддержку развивающимся странам, включая оказание финансовой поддержки, предоставление технологий и ноу-хау;
He also had meetings of a similar nature with the officials responsible for providing support to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the programmes relating to indigenous populations. В таком же ключе состоялись его беседы с лицами, ответственными за оказание поддержки Комитету по ликвидации расовой дискриминации и программы, касающейся коренных народов.
The programme aims at contributing to the expansion and diversification of exports from developing countries, increasing GSP utilisation and providing government officials and those in the private sector with a better understanding of trade laws governing market access conditions in major preference-giving countries. Целью данной программы является оказание содействия в расширении и диверсификации экспорта развивающихся стран, повышение степени использования ВСП и обеспечение лучшего понимания сотрудниками государственных органов и теми, кто занят в частном секторе, торговых законов, которыми регулируются условия доступа на рынки основных, предоставляющих преференции стран.
Among those organisations that successfully tendered to provide employment services are a number of organisations who are experienced in providing assistance targeted to women and sole parents. В числе организаций, получивших лицензию на оказание услуг в области трудоустройства, имеется ряд учреждений, обладающих соответствующим опытом в оказании помощи женщинам и одиноким родителям.
The rehabilitation of war-affected children through trauma counselling, health services and schooling is important in terms of providing a future for those children. Реабилитация пострадавших от войны детей через предоставление услуг психологов, оказание услуг в плане здравоохранения и школьное обучение имеет большое значение в том плане, что она позволяет обеспечить этим детям будущее.
The incumbent of the post would be responsible for providing strategic guidance and support to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the Mission's mandate, which has broadened in scope, pursuant to Security Council resolutions 1743 and 1780. Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за предоставление стратегических рекомендаций и оказание поддержки первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря в выполнении мандата Миссии, сфера действия которого была расширена в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1743 и 1780.
We profoundly thank the Australian Government for attending, through the International Security Forces, to the President's immediate medical needs in Dili, and for providing the best medical care possible, which promptly enabled his clinical stabilization. Мы искренне благодарим австралийское правительство за оказание, через международные силы безопасности, немедленной медицинской помощи президенту в Дили и за обеспечение ему наилучшего медицинского ухода, что оперативно позволило стабилизировать его клиническое состояние.
At present, international United Nations Volunteers are providing support in: geographic information systems, architecture, occupational therapy, with specific emphasis on support to the disabled and elderly and civil engineering. В настоящее время международные сотрудники программы ДООН оказывают помощь в следующих областях: географические информационные системы, архитектура, трудотерапия с особым упором на оказание поддержки инвалидам и престарелым и гражданское строительство.
This will be accomplished by using the ERP work streams as part of a practice approach, while at the same time, containing the costs of providing such services. Это будет достигнуто за счет использования направлений работы, связанных с планированием общеорганизационных ресурсов в рамках практического подхода, при одновременном ограничении расходов на оказание таких услуг.
We also wish to acknowledge the outstanding work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which is responsible for providing assistance to millions of civilians suffering the consequences of armed conflict, particularly children and women. Мы также хотели бы воздать должное за замечательную работу Управлению по координации гуманитарной деятельности, ответственному за оказание помощи миллионам страдающих от последствий вооруженных конфликтов мирных граждан, особенно женщинам и детям.
This seems to be a work in progress in most countries; in one country, a service centre for human rights education in schools, responsible for systematically providing relevant advice to all school teachers, has been set up. Как представляется, такая деятельность осуществляется в большинстве стран; в одной стране создан «центр услуг» по вопросам просвещения в области прав человека в школах, который несет ответственность за систематическое оказание соответствующих консультативных услуг всем школьным учителям.
The Secretary-General's report clearly demonstrates that providing humanitarian aid to a country where both physical and institutional infrastructures have been destroyed represents in itself a formidable challenge to the international community. В докладе Генерального секретаря четко продемонстрировано, что оказание гуманитарной помощи стране, в которой уничтожены и физическая, и институциональная инфраструктуры, уже само по себе составляет для международного сообщества невероятно сложную задачу.
UNDP-GEF activities focused on providing technical cooperation, with a key focus on capacity development, the creation of an enabling policy and legislative environment, and the mobilization of additional resources to address global environmental threats. Деятельность по линии ПРООН-ГЭФ направлена главным образом на оказание технического содействия с упором на укрепление потенциала, разработку благоприятной политики и нормативно-правовой базы и мобилизацию дополнительных ресурсов в целях устранения глобальных экологических угроз.
These are the topic of section 4 and include providing sufficient aid to lower-income countries to get development started and achieve the International Development Goals, dealing with emergencies and supplying global public goods. Они являются предметом рассмотрения в разделе 4 и включают оказание странам с доходом ниже среднего помощи, достаточной для начала процесса развития и достижения международных целей в области развития, борьбы с чрезвычайными ситуациями и обеспечения производства общемировых общественных благ.
The poverty eradication strategy adopted in India focused on accelerating economic growth and providing basic services in both rural and urban areas, with a view to developing skills and generating self-employment among the poor. Принятая в Индии стратегия в области ликвидации нищеты ориентирована прежде всего на ускорение темпов экономического роста и оказание базовых услуг как в сельских, так и городских районах в целях развития навыков и поощрения самостоятельной занятости среди малоимущего населения.
One representative praised UNEP's provision of interim secretariat services for the Rotterdam Convention and endorsed the idea of its providing the same for the proposed convention on persistent organic pollutants. Один представитель с удовлетворением отозвался об обеспечении ЮНЕП услуг временного секретариата для Роттердамской конвенции и одобрил оказание ею аналогичных услуг для предлагаемой конвенции о стойких органических загрязнителях.
Beyond transition, UNDP envisions providing continuing support for the Ministry of Interior to maintain a national police service with a genuinely integrated ethnic composition and a solid understanding of the need for transparency, accountability, and human rights protection. После переходного периода ПРООН предполагает продолжить оказание министерству внутренних дел содействия в поддержании национальной полицейской службы с подлинным многоэтническим составом и с твердым пониманием необходимости обеспечения транспарентности, отчетности и защиты прав человека.
They also involve guaranteeing export credits, providing venture capital for high-risk investments, subsidizing services, such as carrying out feasibility studies, the identification of sources of finance, the implementation and management of projects, and assisting in training and retraining. Они включают в себя также гарантирование экспортных кредитов, предоставление венчурного капитала для инвестиций, связанных с большим риском, субсидирование таких услуг, как проведение технико-экономических обоснований, выявление источников финансирования, реализация проектов и управление ими и оказание помощи в профессиональной подготовке и повышении квалификации.