This initiative aimed at to providing provide technical assistance and training for the cities to achieve GHG mitigation. |
Эта кампания направлена на оказание городам технической помощи и помощи в подготовке кадров в целях снижения выбросов ПГ. |
The industrial partnership development component had formed the basis for the National Sub- contracting and Partnership Exchange, providing information services to small and medium enterprises and helping to establish subcontracting agreements between donors and recipients. |
В основу национальной субподрядной и партнерской биржи положен компонент развития промышленного партнерства, предусматривающий оказание информационных услуг малым и средним предприятиям и содействие заключению субподрядных соглашений между донорами и получателями. |
We are further grateful to Georgia, Fiji, the Republic of Korea and South Africa for providing security and operational support. |
Мы также признательны Грузии, Фиджи, Республике Корея и Южной Африке за оказание поддержки в плане безопасности и оперативной поддержки. |
The IWAC secretariat will continue to provide assistance in, among others, coordinating activities, providing expertise, announcing events and disseminating results. |
Секретариат МЦОВ продолжит оказание помощи, в частности путем координирования деятельности, предоставления экспертных знаний, распространения информации о проводимых мероприятиях и их результатах. |
In kind support providing experts to EPRs |
Оказание поддержки путем предоставления экспертов для ОРЭД |
Over the past 12 months, UNOTIL has greatly contributed to providing the Government of Timor-Leste with effective assistance in building the State's capacity in all sectors. |
За последние 12 месяцев ОООНТЛ внесла большой вклад в оказание правительству Тимора-Лешти эффективной помощи в создании государственного потенциала во всех секторах. |
The Conference must therefore focus on the adoption of resolutions and recommendations aimed specifically at providing financial and technical support to enhance the export capacities of developing countries. |
В этой связи Конференция должна сосредоточить свое внимание на принятии резолюций и рекомендаций, конкретно направленных на оказание финансовой и технической помощи для расширения возможностей экспорта развивающихся стран. |
In this regard, we thank the Secretary-General for providing assistance to Sri Lanka by sending a fact-finding mission on the proliferation of illicit small arms. |
В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за оказание помощи Шри-Ланке путем направления миссии по установлению фактов, занимающейся вопросами распространения незаконного стрелкового оружия. |
Following the result of the mid-term evaluation of the project, this outcome may be shifted towards providing support to the UNCCD 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention. |
По получении результатов среднесрочной оценки проекта этот результат может быть преобразован в оказание поддержки для реализации Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции. |
Promoting universal ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them are top priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Содействие универсальной ратификации этих документов и оказание помощи государствам, стремящимся их осуществлять, являются основными приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Within the United Nations system, UNDP is responsible for providing capacity-building assistance to mine-affected countries and addressing the socio-economic aspects of landmine contamination. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН отвечает за оказание помощи в создании соответствующего потенциала в странах, сталкивающихся с проблемой мин, а также за решение связанных с этим социально-экономических проблем. |
It could mean providing operational support to national efforts to design appropriate policies or to formulate and implement national or regional programmes or projects. |
Это может быть оказание оперативной поддержки осуществляемым на национальном уровне усилиям, направленным на разработку соответствующих стратегий или формирование и осуществление национальных или региональных программ и проектов. |
Maintaining a system of active surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases and providing special care to approximately 120,000 patients suffering from non-communicable diseases such as diabetes mellitus and hypertension. |
1.89 Обеспечение функционирования системы активного наблюдения за инфекционными болезнями, включая болезни, против которых применяются вакцины, и оказание специальной помощи примерно 120000 пациентов, страдающих от таких неинфекционных болезней, как сахарный диабет и гипертония. |
Supporting and providing secretariat services to follow up on the recommendation to establish an intergovernmental panel on global environmental change; |
а) поддержка и оказание секретариатских услуг в связи с выполнением рекомендации о создании межправительственной группы по изменению глобальной окружающей среды; |
Expresses thanks to the Islamic Solidarity Fund for providing support to the King Faisal Mosque and its educational institutions. |
выражает признательность Исламскому фонду солидарности за оказание поддержки мечети короля Фейсала и ее учебным заведениям; |
Observations over 12 months reveal that the Ministry of Health has been able to continue providing basic health services for approximately 80 per cent of the population. |
Наблюдение в течение более чем 12 месяцев выявило, что министерство здравоохранения смогло обеспечить оказание базовой медицинской помощи примерно 80 процентам населения. |
In our view, it is essential to step up the CTC's activities aimed at providing technical and expert assistance to Member States in order to strengthen their counter-terrorism capacity. |
С нашей точки зрения, совершенно необходимо активизировать ту деятельность КТК, которая направлена на оказание государствам-членам технической и экспертной помощи в целях укрепления их антитеррористического потенциала. |
Emphasizing the need for a proper legal framework and providing input for developing national legislation |
Привлечение внимания к необходимости создания надлежащей правовой базы и оказание содействия разработке национального законодательства |
The Ministry of Communications ("MoC") is responsible for providing all telecommunication and postal services in Kuwait. |
Министерство связи ("МС") отвечает за оказание всего комплекса услуг в области связи и почтового сообщения в Кувейте. |
Given the severe insecurity of the present situation, however, most international assistance is aimed solely at providing basic humanitarian assistance to the population. |
Однако, учитывая нынешнюю небезопасную ситуацию, основная часть международной помощи направляется исключительно на оказание базовой гуманитарной помощи населению. |
In the next four years, UNICEF will give support to the development and implementation of projects aimed at preventing early marriage of girls and providing support to married adolescent girls. |
В следующие четыре года ЮНИСЕФ обеспечит поддержку в деле разработки и осуществления проектов, нацеленных на предотвращение раннего вступления в брак девочек и оказание поддержки замужним девочкам-подросткам. |
Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; |
оказание, при наличии возможности, финансовой поддержки фермерам, особенно в переходные периоды; |
The Act lays down the responsibilities of the National Government for developing policies and programmes, providing technical assistance and support to the ECCD service providers. |
Закон устанавливает ответственность национального правительства за разработку политики и программ, предоставление технической помощи и оказание поддержки поставщикам услуг в рамках УМДР. |
The Field Programme gives concrete shape to FAO development strategies, providing assistance mainly through projects that are usually undertaken in cooperation with national Governments and other agencies. |
В рамках Программы полевых операций, благодаря которой реализуемые ФАО стратегии в области развития находят конкретное воплощение, предусматривается оказание помощи главным образом по линии проектов, которые обычно осуществляются в сотрудничестве с национальными правительствами и другими учреждениями. |
An illustration of its diversifying project portfolio is the assistance UNOPS is providing to the Legal Counsel in the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
В качестве примеров усилий ЮНОПС по диверсификации своего портфеля проектов следует назвать оказание помощи Юрисконсульту в учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне. |