Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Providing - Оказание"

Примеры: Providing - Оказание
They will be responsible for providing guidance and advice to staff with respect to administrative procedures, processes and practices; preparing, processing and following up on administrative arrangements related to official travel; and preparing training activities for subordinates to improve their technical competencies. Они будут отвечать за оказание методической и консультативной помощи персоналу в сфере административных процедур, процессов и практики; подготовку, оформление и контроль за соблюдением административных распоряжений об официальных поездках, а также за организацию мероприятий по обучению подчиненных с целью совершенствования их технических навыков.
Furthermore, the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs is responsible for providing support to intergovernmental bodies on system-wide issues of coordination, policy development and cooperation, but cannot fully focus on coordination activities related specifically to the Department. Кроме того, помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам отвечает за оказание поддержки межправительственным органам в общесистемных вопросах координации, разработки политики и сотрудничества, но не может сосредоточить все внимание на координационных мероприятиях, имеющих отношение собственно к Департаменту.
Important measures include completing work on the comprehensive convention on international terrorism, strict compliance with the Global Counter-Terrorism Strategy, providing international assistance and building up the capacities of States to combat terrorism. К их числу относим завершение работы над всеобъемлющей Конвенцией о терроризме, строгое соблюдение и выполнение Глобальной контртеррористической стратегии, оказание международной помощи в наращивании потенциала государств в борьбе с терроризмом.
He encouraged the Secretariat to continue providing assistance to developing countries, in particular on the adoption and use of UNCITRAL texts at the national level, and to generally improve its outreach to as many developing countries as possible. Оратор призывает Секретариат продолжить оказание помощи развивающимся странам, в частности в принятии и использовании текстов ЮНСИТРАЛ на национальном уровне, и в целом расширить свою помощь, с тем чтобы охватить ею как можно большее количество развивающихся стран.
(c) Capacity building efforts have been undertaken to improve the implementation of GFS, such as providing technical assistance to selected countries to conform with the GFSM2001. с) предпринимаются усилия по наращиванию потенциала с целью совершенствования СГФ, такие как оказание технической помощи избранным странам в соблюдении РСГФ.
The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества.
The Subcommittee noted with appreciation that the Office for Outer Space Affairs was assisting in regional efforts to build capacity in space law, including providing support to the Third African Leadership Conference. Подкомитет с удовлетворением отметил, что Управление по вопросам космического пространства содействует региональным усилиям, направленным на создание потенциала в области космического права, включая оказание поддержки проведению третьей Конференции руководства стран Африки.
UNOPS provides inputs and services which include, but are not limited to, the recruitment and administration of project personnel, procurement of equipment and supplies; sub-contracting services and works and providing other general administration support as necessary to the secretariat. ЮНОПС предоставляет ресурсы и услуги, которые включают, но не ограничиваются ими, набор и административное обслуживание проектного персонала, поставку оборудования и предметов снабжения; заключение субподрядных договоров и проведение субподрядных работ и оказание другой общей административной поддержки, требующейся секретариату.
Please indicate the number of refugees and displaced women and girls in the country and explain what has been the role and impact of the National Committee responsible for providing assistance to internally displaced persons in the promotion and protection of their rights. Просьба указать число беженцев и перемещенных женщин и девочек в стране и объяснить, в чем состоит роль Национального комитета, отвечающего за оказание помощи внутренне перемещенным лицам, в области поощрения и защиты их прав и какое воздействие он оказывает в этой области.
UNHCR was concerned that the refugee centre was in a remote and isolated location, which resulted in difficulties in communication between asylum-seekers and legal representatives and interpreters, and difficulties arranging language classes and providing social support. УВКБ высказывало озабоченность по поводу того, что центры для беженцев находятся в удаленных и изолированных районах, что осложняет общение просителей убежища с адвокатами и переводчиками, а также организацию языковых классов и оказание социальной помощи.
In his view, between 60 and 70 per cent of the cost of agrarian reform policies should be dedicated to providing support to help farmers improve production and only 30 to 40 per cent should be concerned with land redistribution. По мнению оратора, примерно 60 - 70 процентов стоимости аграрной реформы необходимо направить на оказание поддержки фермерам, чтобы помочь им повысить эффективность производства, и только 30 - 40 процентов выделить на перераспределение земель.
The support provided by UNMIL to the Liberia National Police will increasingly shift in focus from operational support to institution-building, providing specific expertise in targeted areas. Направленность поддержки МООНЛ Либерийской национальной полиции в значительной степени будет смещаться с оперативной поддержки в пользу укрепления институционального потенциала, включая оказание специальных экспертных услуг в целевых областях.
The Committee takes note with satisfaction of the efforts made by the State party to improve the health system, including the establishment of mobile health teams aimed at providing health services in the rural areas. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения системы здравоохранения, включая создание мобильных медицинских бригад, чтобы обеспечить оказание медицинских услуг в сельских районах.
UNODC should also continue to assist in reinforcing mechanisms for international cooperation in criminal matters to counter terrorism, including by providing support for the establishment of relevant networks, platforms or other mechanisms. ЮНОДК следует также продолжить оказание помощи в укреплении механизмов международного сотрудничества в уголовных делах для борьбы с терроризмом, в том числе путем оказания поддержки созданию соответствующих сетей, платформ или иных механизмов.
To assist schools with their building needs by providing classrooms, dormitories, teachers' quarters, kitchens and dining rooms, water supply and sanitation etc. оказание помощи школам в обеспечении их необходимыми помещениями, включая обустройство классов, спален, помещений для учителей, кухонь и столовых, водоснабжение и санитарно-технические устройства и т. п.;
Panama also commended it for ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and implementing the "love programme", providing focused assistance to children and juveniles with disabilities. Кроме того, Панама приветствовала ратификацию Никарагуа Конвенции о правах инвалидов и реализацию ею программы "Любовь", которая предусматривает оказание адресной помощи детям и подросткам - инвалидам.
The best way to stem migration was to assist poor countries in providing adequate employment, in particular those that had been exploited and looted of their resources by countries where wealth was now concentrated. Наилучшим способом сдерживания миграции является оказание помощи бедным странам в обеспечении надлежащей занятости, в частности тем странам, которые подвергались эксплуатации и разграблению ресурсов теми странами, в которых сейчас сконцентрировано богатство.
Given our long-standing historical and cultural ties to the country, Canada has made aid to Haiti a particular priority, providing more than $500 million in assistance to the country. Учитывая наши давние исторические и культурные связи с Гаити, Канада сделала оказание помощи этой стране своей особой приоритетной задачей, выделив свыше 500 млн. долл. США на поддержку этой страны.
Following discussions in September with the Transitional Federal Government on Somalia's peace consolidation priorities, the United Nations has been providing assistance in key areas identified by the Government, including job creation, social services, transitional tasks and the rehabilitation of infrastructure. После обсуждения в сентябре с переходным федеральным правительством приоритетов в деле упрочения мира Организация Объединенных Наций начала оказывать помощь в ключевых районах, определенных правительством, включая создание рабочих мест, оказание социальных услуг, выполнение задач переходного периода и восстановление инфраструктуры.
Emphasis is increasingly on the capacity of the Afghan National Security Forces to operate independently, with greater concentration by the international community on providing training to the security forces in core areas, including logistics and support. Все больше внимания уделяется обеспечению способности Афганских национальных сил безопасности к самостоятельным действиям, и международное сообщество предпринимает все более активные усилия для подготовки сил безопасности в основных областях, включая материально-техническое обеспечение и оказание поддержки.
It was noted that WHO led the world on global health matters, shaping the health research agenda, setting norms and standards, articulating evidence-based policy options, providing technical support to countries and monitoring and assessing health trends. Было отмечено. что ВОЗ находится в авангарде мировых усилий, направленных на решение глобальных проблем здравоохранения, подготовку программ научных исследований, установление норм и стандартов, разработку научно обоснованных вариантов политики, оказание технической поддержки странам и мониторинг и оценку тенденций в области здравоохранения.
Responsible for acting for the Solicitor General when he is not in office and providing legal advice to Government departments on international law and on the various treaties and evolving State practice for Jamaica, as well as representing the Government in bilateral, regional and international negotiations. Выполнение функций Генерального прокурора в период его отсутствия и оказание юридической консультативной помощи государственным департаментам по международному праву и различным договорам и изменяющейся государственной практике Ямайки, а также представление правительства в ходе двусторонних региональных и международных переговоров.
External Trade Consultant based in the African, Caribbean and Pacific States secretariat, Brussels (providing Commonwealth secretariat technical assistance to the African, Caribbean and Pacific group - September 2002-May 2003). Внешний торговый консультант в секретариате государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, Брюссель (оказание технической помощи секретариата Содружества Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - сентябрь 2002 года - май 2003 года).
Where the animal requires special services to maintain its value (for example, proper exercise for a race horse, regular milking for a cow), the duty of care extends to providing these services. В тех случаях, когда животному требуются специальные услуги для сохранения его стоимости (например, надлежащая физическая нагрузка для скаковых лошадей, регулярное доение коров), в обязанность ухода входит оказание этих услуг.
The project consists in providing support to the Ministry in the development of curriculum materials, training and posting of teachers to 134 schools nationwide and launching a campaign to pilot entrepreneurship education in the current school year. Проект предусматривает оказание министерству поддержки в подготовке учебно-методических материалов, профессиональной подготовке и трудоустройстве учителей в 134 школах в масштабах всей страны, а также проведение на экспериментальной основе кампании по развитию навыков предпринимательской деятельности в текущем учебном году.